Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • 新标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 当代译本 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 圣经新译本 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
  • 现代标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本(拼音版) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • New International Reader's Version - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
  • English Standard Version - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • New Living Translation - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
  • Christian Standard Bible - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
  • New American Standard Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
  • New King James Version - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Amplified Bible - Who can open the doors (jaws) of his face? Around his [open jaws and] teeth there is terror.
  • American Standard Version - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • King James Version - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • New English Translation - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
  • World English Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • 新標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 當代譯本 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
  • 聖經新譯本 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
  • 呂振中譯本 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 現代標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 文理和合譯本 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
  • 文理委辦譯本 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • 현대인의 성경 - 무서운 이빨이 빙 둘러 있는 그 턱을 누가 벌릴 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside, et la terreur ╵danse au-devant de lui.
  • リビングバイブル - その鋭い歯は見るからに恐ろしい。
  • Nova Versão Internacional - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Hoffnung für alle - Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะกล้าเปิดปากของมัน ซึ่งมีฟันน่ากลัวเรียงรายอยู่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สามารถ​อ้า​ปาก​ของ​มัน​ได้ ฟัน​ของ​มัน​น่า​กลัว
交叉引用
  • Job 38:10 - when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
  • Psalm 57:4 - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • Daniel 7:7 - “After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast—terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
  • Psalm 58:6 - Break the teeth in their mouths, O God; Lord, tear out the fangs of those lions!
  • Ecclesiastes 12:4 - when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when people rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
  • Proverbs 30:14 - those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • 新标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 当代译本 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 圣经新译本 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
  • 现代标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • 和合本(拼音版) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
  • New International Reader's Version - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
  • English Standard Version - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • New Living Translation - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
  • Christian Standard Bible - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
  • New American Standard Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
  • New King James Version - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Amplified Bible - Who can open the doors (jaws) of his face? Around his [open jaws and] teeth there is terror.
  • American Standard Version - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • King James Version - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • New English Translation - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
  • World English Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • 新標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 當代譯本 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
  • 聖經新譯本 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
  • 呂振中譯本 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 現代標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 文理和合譯本 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
  • 文理委辦譯本 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • 현대인의 성경 - 무서운 이빨이 빙 둘러 있는 그 턱을 누가 벌릴 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside, et la terreur ╵danse au-devant de lui.
  • リビングバイブル - その鋭い歯は見るからに恐ろしい。
  • Nova Versão Internacional - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Hoffnung für alle - Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะกล้าเปิดปากของมัน ซึ่งมีฟันน่ากลัวเรียงรายอยู่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สามารถ​อ้า​ปาก​ของ​มัน​ได้ ฟัน​ของ​มัน​น่า​กลัว
  • Job 38:10 - when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
  • Psalm 57:4 - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • Daniel 7:7 - “After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast—terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
  • Psalm 58:6 - Break the teeth in their mouths, O God; Lord, tear out the fangs of those lions!
  • Ecclesiastes 12:4 - when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when people rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
  • Proverbs 30:14 - those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
圣经
资源
计划
奉献