Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
  • 新标点和合本 - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 当代译本 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 圣经新译本 - 有火从它的口中发出, 火星四射;
  • 现代标点和合本 - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星。
  • New International Version - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
  • New International Reader's Version - Flames spray out of its mouth. Sparks of fire shoot out.
  • English Standard Version - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • New Living Translation - Lightning leaps from its mouth; flames of fire flash out.
  • Christian Standard Bible - Flaming torches shoot from his mouth; fiery sparks fly out!
  • New American Standard Bible - From his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
  • New King James Version - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
  • Amplified Bible - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap out.
  • American Standard Version - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
  • King James Version - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • New English Translation - Out of its mouth go flames, sparks of fire shoot forth!
  • World English Bible - Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
  • 新標點和合本 - 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 當代譯本 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
  • 聖經新譯本 - 有火從牠的口中發出, 火星四射;
  • 呂振中譯本 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
  • 現代標點和合本 - 從牠口中發出燒著的火把, 與飛迸的火星。
  • 文理和合譯本 - 口吐爇炬、火星發揚、
  • 文理委辦譯本 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口中發火、噴飛火星、
  • Nueva Versión Internacional - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
  • 현대인의 성경 - 그 입에서는 횃불이 나오며 불똥이 튀어나온다.
  • Новый Русский Перевод - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • Восточный перевод - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour lui, le fer ╵est comme de la paille, il prend le bronze ╵pour du bois vermoulu.
  • リビングバイブル - 口は火を吐き、
  • Nova Versão Internacional - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
  • Hoffnung für alle - Waffen aus Eisen fürchtet er nicht mehr als einen Strohhalm, und Bronze ist für ihn wie morsches Holz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปลวเพลิงพ่นออกจากปากของมัน มีประกายไฟแลบออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​แสง​คบเพลิง​ออก​จาก​ปาก​ของ​มัน มี​ประกาย​ไฟ​พุ่ง​ออก​ไป
交叉引用
  • 诗篇 18:8 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
  • 新标点和合本 - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 当代译本 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 圣经新译本 - 有火从它的口中发出, 火星四射;
  • 现代标点和合本 - 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星。
  • New International Version - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
  • New International Reader's Version - Flames spray out of its mouth. Sparks of fire shoot out.
  • English Standard Version - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • New Living Translation - Lightning leaps from its mouth; flames of fire flash out.
  • Christian Standard Bible - Flaming torches shoot from his mouth; fiery sparks fly out!
  • New American Standard Bible - From his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
  • New King James Version - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
  • Amplified Bible - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap out.
  • American Standard Version - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
  • King James Version - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • New English Translation - Out of its mouth go flames, sparks of fire shoot forth!
  • World English Bible - Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
  • 新標點和合本 - 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 當代譯本 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
  • 聖經新譯本 - 有火從牠的口中發出, 火星四射;
  • 呂振中譯本 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
  • 現代標點和合本 - 從牠口中發出燒著的火把, 與飛迸的火星。
  • 文理和合譯本 - 口吐爇炬、火星發揚、
  • 文理委辦譯本 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口中發火、噴飛火星、
  • Nueva Versión Internacional - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
  • 현대인의 성경 - 그 입에서는 횃불이 나오며 불똥이 튀어나온다.
  • Новый Русский Перевод - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • Восточный перевод - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour lui, le fer ╵est comme de la paille, il prend le bronze ╵pour du bois vermoulu.
  • リビングバイブル - 口は火を吐き、
  • Nova Versão Internacional - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
  • Hoffnung für alle - Waffen aus Eisen fürchtet er nicht mehr als einen Strohhalm, und Bronze ist für ihn wie morsches Holz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปลวเพลิงพ่นออกจากปากของมัน มีประกายไฟแลบออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​แสง​คบเพลิง​ออก​จาก​ปาก​ของ​มัน มี​ประกาย​ไฟ​พุ่ง​ออก​ไป
  • 诗篇 18:8 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
圣经
资源
计划
奉献