逐节对照
- 聖經新譯本 - 能把草繩穿進牠的鼻子嗎? 能用刺鈎穿透牠的腮骨嗎?
- 新标点和合本 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
- 当代译本 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
- 圣经新译本 - 能把草绳穿进它的鼻子吗? 能用刺钩穿透它的腮骨吗?
- 现代标点和合本 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
- 和合本(拼音版) - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
- New International Version - Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
- New International Reader's Version - Can you put a rope through its nose? Can you stick a hook through its jaw?
- English Standard Version - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
- New Living Translation - Can you tie it with a rope through the nose or pierce its jaw with a spike?
- Christian Standard Bible - Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
- New American Standard Bible - Can you put a rope in his nose, And pierce his jaw with a hook?
- New King James Version - Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
- Amplified Bible - Can you put a rope [made] of rushes into his nose Or pierce his jaw through with a hook?
- American Standard Version - Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
- King James Version - Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
- New English Translation - Can you put a cord through its nose, or pierce its jaw with a hook?
- World English Bible - Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
- 新標點和合本 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎穿牠的腮骨嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
- 當代譯本 - 你豈能用繩子穿牠的鼻子, 用鉤子穿牠的腮骨?
- 呂振中譯本 - 你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼? 能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?
- 現代標點和合本 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
- 文理和合譯本 - 以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、
- 文理委辦譯本 - 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能以繩貫其鼻、以鈎貫其頰乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada con un gancho?
- 현대인의 성경 - 줄로 그 코를 꿰고 갈고리로 그 턱을 꿸 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- Восточный перевод - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
- La Bible du Semeur 2015 - Nul n’aura assez de courage ╵pour l’exciter. Qui donc alors ╵pourrait me tenir tête ?
- リビングバイブル - 鼻に綱を通して、つなぎ止めたり、 あごを大釘で刺し通したりできるか。
- Nova Versão Internacional - Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
- Hoffnung für alle - Wenn es niemand wagen kann, ihn auch nur zu reizen, wer will dann mir erst gegenübertreten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสามารถเอาเชือกสนตะพายจมูกของมัน เอาตะขอแทงขากรรไกรของมันได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถคล้องเชือกที่จมูกของมัน หรือเกี่ยวขอที่ขากรรไกรมันได้หรือ
交叉引用
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
- 列王紀下 19:28 - 因為你向我發了烈怒, 你狂傲的話進入我的耳中, 我要把我的鈎子鈎在你的鼻子上, 把嚼環套在你的嘴上, 使你在你來的路上轉回去。
- 以西結書 29:4 - 但我耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰, 使你河中的魚都緊貼著你的鱗甲, 我必把你和你河中所有緊貼著你的鱗甲的魚, 都從你河中拉上來。
- 以西結書 29:5 - 我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野; 你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。 我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
- 以賽亞書 37:29 - 因為你向我發烈怒, 又因你的狂傲達到我耳中, 我要把鈎子放進你的鼻孔, 把嚼環放進你的嘴裡, 使你從你來的路上回去。