逐节对照
- 和合本(拼音版) - 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
- 新标点和合本 - 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
- 和合本2010(神版-简体) - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
- 当代译本 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
- 圣经新译本 - 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。
- 现代标点和合本 - 棍棒算为禾秸, 它嗤笑短枪飕的响声。
- New International Version - A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
- New International Reader's Version - A club seems like a piece of straw to it. It laughs when it hears a javelin rattling.
- English Standard Version - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
- New Living Translation - Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.
- Christian Standard Bible - A club is regarded as stubble, and he laughs at the sound of a javelin.
- New American Standard Bible - Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
- New King James Version - Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
- Amplified Bible - Clubs [also] are regarded as stubble; He laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
- American Standard Version - Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
- King James Version - Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
- New English Translation - A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
- World English Bible - Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
- 新標點和合本 - 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
- 當代譯本 - 棍棒無異於稭稈, 牠嗤笑投來的標槍。
- 聖經新譯本 - 棍棒被牠當作碎稭, 短槍颼颼之聲牠也譏笑。
- 呂振中譯本 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
- 現代標點和合本 - 棍棒算為禾秸, 牠嗤笑短槍颼的響聲。
- 文理和合譯本 - 視梃為藳、揮戈則笑、
- 文理委辦譯本 - 人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以梃為草、人揮戈則恥笑、
- Nueva Versión Internacional - Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
- 현대인의 성경 - 그것은 몽둥이도 마른 풀처럼 보고 창을 던져도 우습게 여기며
- リビングバイブル - 棍棒も歯が立たない。 巨獣は飛んで来る投げ槍をもあざ笑う。
- Nova Versão Internacional - O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระบองก็เป็นเพียงฟางเส้นหนึ่ง และมันหัวเราะเยาะหอกที่พุ่งเข้าใส่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้ตะบองเป็นเสมือนเศษฟาง มันหัวเราะเมื่อได้ยินเสียงหอกซัด
交叉引用
- 历代志下 26:14 - 乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦;