逐节对照
- 圣经新译本 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
- 新标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 和合本2010(神版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 当代译本 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
- 现代标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- 和合本(拼音版) - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- New International Version - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
- New International Reader's Version - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
- English Standard Version - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
- New Living Translation - The water glistens in its wake, making the sea look white.
- Christian Standard Bible - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
- New American Standard Bible - Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired.
- New King James Version - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
- Amplified Bible - Behind him he makes a shining wake; One would think the deep to be gray-haired [with foam].
- American Standard Version - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
- King James Version - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
- New English Translation - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
- World English Bible - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
- 新標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 當代譯本 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
- 聖經新譯本 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
- 呂振中譯本 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
- 現代標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 文理和合譯本 - 其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
- 文理委辦譯本 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行也、跡則皎然、 跡則皎然原文作後有光路 令人視淵如髮之皓、
- Nueva Versión Internacional - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
- 현대인의 성경 - 그 뒤에는 광채 나는 길을 만들어 바다를 온통 백발처럼 보이게 한다.
- Nova Versão Internacional - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันทิ้งระลอกฟองผุดประกายอยู่ข้างหลัง ใครเห็นคงนึกว่าทะเลมีผมหงอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันลุยน้ำทำให้ฟองสะท้อนแสงตามหลังมันไป ดูดั่งว่า ห้วงน้ำลึกมีผมขาว
交叉引用
- 约伯记 38:30 - 众水坚硬如石头, 深渊的表面冻结成冰。
- 创世记 15:15 - 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
- 创世记 1:15 - 它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。
- 创世记 42:38 - 雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,因为他的哥哥死了,只剩下他一个;如果他在你们所走的路上遇到不幸,你们就使我这白发老人愁愁苦苦地下阴间去了。”
- 约伯记 28:14 - 深渊说:‘不在我里面’, 沧海说:‘不在我这里’。
- 箴言 20:29 - 气力是年轻人的荣耀, 白发是老年人的尊荣。
- 创世记 1:2 - 地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
- 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
- 约伯记 38:16 - 你曾到过海的泉源, 在深渊的底处行走过吗?
- 箴言 16:31 - 白发是荣耀的冠冕, 在公义的路上,必能得着。