逐节对照
- 新标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 和合本2010(神版-简体) - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 当代译本 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
- 圣经新译本 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
- 现代标点和合本 - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- 和合本(拼音版) - 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
- New International Version - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
- New International Reader's Version - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
- English Standard Version - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
- New Living Translation - The water glistens in its wake, making the sea look white.
- Christian Standard Bible - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
- New American Standard Bible - Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired.
- New King James Version - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
- Amplified Bible - Behind him he makes a shining wake; One would think the deep to be gray-haired [with foam].
- American Standard Version - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
- King James Version - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
- New English Translation - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
- World English Bible - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
- 新標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 當代譯本 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
- 聖經新譯本 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
- 呂振中譯本 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
- 現代標點和合本 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
- 文理和合譯本 - 其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
- 文理委辦譯本 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其行也、跡則皎然、 跡則皎然原文作後有光路 令人視淵如髮之皓、
- Nueva Versión Internacional - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
- 현대인의 성경 - 그 뒤에는 광채 나는 길을 만들어 바다를 온통 백발처럼 보이게 한다.
- Nova Versão Internacional - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันทิ้งระลอกฟองผุดประกายอยู่ข้างหลัง ใครเห็นคงนึกว่าทะเลมีผมหงอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันลุยน้ำทำให้ฟองสะท้อนแสงตามหลังมันไป ดูดั่งว่า ห้วงน้ำลึกมีผมขาว
交叉引用
- ヨブ 記 38:30 - 水は姿を変え、石のように固い氷になるではないか。
- 創世記 15:15 - あなたは天寿を全うし、安らかにこの世を去るだろう。
- 創世記 42:38 - しかし、ヤコブは聞き入れません。「あの子は絶対エジプトへはやらない。兄のヨセフはすでに死に、同じ母親の子はあれしかいない。あの子に万一のことがあれば、私も死ぬ。」
- ヨブ 記 28:14 - 大洋は、『ここにはない』と言い、 海は、『ここにもない』と答える。
- 箴言 知恵の泉 20:29 - 若い人の良いところはその若さ、 老人のすばらしいところは豊富な経験です。
- 創世記 1:2 - 地は形も定まらず、闇に包まれた水の上を、さらに神の霊が覆っていました。
- ヨブ 記 38:16 - おまえは海の源である泉を探り、 深海の底を歩いたことがあるか。
- 箴言 知恵の泉 16:31 - 白髪は光栄の冠、 神に従う人の中に多く見いだされます。