Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - No one can possibly control Leviathan. Just looking at it will terrify you.
  • 新标点和合本 - 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 当代译本 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 人希望捉住它是徒然的, 人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉文本》为41:1)
  • 现代标点和合本 - 人指望捉拿它是徒然的, 一见它,岂不丧胆吗?
  • 和合本(拼音版) - 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
  • New International Version - Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
  • English Standard Version - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • New Living Translation - No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Christian Standard Bible - Any hope of capturing him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?
  • New American Standard Bible - Behold, your expectation is false; Will you be hurled down even at the sight of him?
  • New King James Version - Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Amplified Bible - Behold, his [assailant’s] hope and expectation [of defeating Leviathan] is false; Will not one be overwhelmed even at the sight of him?
  • American Standard Version - Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
  • King James Version - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • New English Translation - (41:1) See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
  • World English Bible - Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
  • 新標點和合本 - 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 當代譯本 - 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。
  • 聖經新譯本 - 人希望捉住牠是徒然的, 人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)
  • 呂振中譯本 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
  • 現代標點和合本 - 人指望捉拿牠是徒然的, 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 文理和合譯本 - 捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、
  • 文理委辦譯本 - 執之盡屬虛願、見之立為喪膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擒之之望終虛、人一見之莫不喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
  • 현대인의 성경 - 그것을 잡겠다는 생각은 잘못된 것이다. 그것을 보기만 해도 기가 꺾일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • Восточный перевод - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • La Bible du Semeur 2015 - soudées ensemble, ╵chacune à sa voisine, elles se tiennent ╵et sont inséparables.
  • リビングバイブル - 生け捕りにすることなど、もってのほかで、 考えただけでぞっとする。
  • Nova Versão Internacional - Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
  • Hoffnung für alle - Sie hängen fest aneinander und sind so eng verbunden, dass niemand sie auseinanderreißen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นความหวังลมๆ แล้งๆ ที่คิดจะปราบมัน แค่เห็นมันก็ใจฝ่อแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​หวัง​ที่​จะ​ปราบ​มัน​นั้น​เป็น​ไป​ไม่​ได้ เพียง​แต่​เห็น​ตัว​มัน เจ้า​ก็​ถอย​แล้ว
交叉引用
  • Deuteronomy 28:34 - The things you see will make you lose your mind.
  • 1 Samuel 3:11 - The Lord said to Samuel, “Pay attention! I am about to do something terrible in Israel. It will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • Luke 21:11 - In many places there will be powerful earthquakes. People will go hungry. There will be terrible sicknesses. Things will happen that will make people afraid. There will be great and miraculous signs from heaven.
  • Isaiah 28:19 - As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - No one can possibly control Leviathan. Just looking at it will terrify you.
  • 新标点和合本 - 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 当代译本 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 人希望捉住它是徒然的, 人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉文本》为41:1)
  • 现代标点和合本 - 人指望捉拿它是徒然的, 一见它,岂不丧胆吗?
  • 和合本(拼音版) - 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
  • New International Version - Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
  • English Standard Version - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • New Living Translation - No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Christian Standard Bible - Any hope of capturing him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?
  • New American Standard Bible - Behold, your expectation is false; Will you be hurled down even at the sight of him?
  • New King James Version - Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Amplified Bible - Behold, his [assailant’s] hope and expectation [of defeating Leviathan] is false; Will not one be overwhelmed even at the sight of him?
  • American Standard Version - Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
  • King James Version - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • New English Translation - (41:1) See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
  • World English Bible - Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
  • 新標點和合本 - 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 當代譯本 - 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。
  • 聖經新譯本 - 人希望捉住牠是徒然的, 人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)
  • 呂振中譯本 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
  • 現代標點和合本 - 人指望捉拿牠是徒然的, 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 文理和合譯本 - 捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、
  • 文理委辦譯本 - 執之盡屬虛願、見之立為喪膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擒之之望終虛、人一見之莫不喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
  • 현대인의 성경 - 그것을 잡겠다는 생각은 잘못된 것이다. 그것을 보기만 해도 기가 꺾일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • Восточный перевод - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
  • La Bible du Semeur 2015 - soudées ensemble, ╵chacune à sa voisine, elles se tiennent ╵et sont inséparables.
  • リビングバイブル - 生け捕りにすることなど、もってのほかで、 考えただけでぞっとする。
  • Nova Versão Internacional - Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
  • Hoffnung für alle - Sie hängen fest aneinander und sind so eng verbunden, dass niemand sie auseinanderreißen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นความหวังลมๆ แล้งๆ ที่คิดจะปราบมัน แค่เห็นมันก็ใจฝ่อแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​หวัง​ที่​จะ​ปราบ​มัน​นั้น​เป็น​ไป​ไม่​ได้ เพียง​แต่​เห็น​ตัว​มัน เจ้า​ก็​ถอย​แล้ว
  • Deuteronomy 28:34 - The things you see will make you lose your mind.
  • 1 Samuel 3:11 - The Lord said to Samuel, “Pay attention! I am about to do something terrible in Israel. It will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • Luke 21:11 - In many places there will be powerful earthquakes. People will go hungry. There will be terrible sicknesses. Things will happen that will make people afraid. There will be great and miraculous signs from heaven.
  • Isaiah 28:19 - As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
圣经
资源
计划
奉献