逐节对照
- 環球聖經譯本 - 約伯正替他的朋友禱告的時候,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
- 新标点和合本 - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(“苦境”原文作“掳掠”)转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境 中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
- 和合本2010(神版-简体) - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境 中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
- 当代译本 - 约伯为朋友们祷告后,耶和华恢复了他以前的昌盛,并且耶和华赐给他的比以前多一倍。
- 圣经新译本 - 约伯替他的朋友祷告,耶和华就恢复约伯原来的景况,还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
- 现代标点和合本 - 约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境 转回,并且耶和华赐给他的,比他从前所有的加倍。
- 和合本(拼音版) - 约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境转回 ,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
- New International Version - After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and gave him twice as much as he had before.
- New International Reader's Version - After Job had prayed for his friends, the Lord made him successful again. He gave him twice as much as he had before.
- English Standard Version - And the Lord restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.
- New Living Translation - When Job prayed for his friends, the Lord restored his fortunes. In fact, the Lord gave him twice as much as before!
- The Message - After Job had interceded for his friends, God restored his fortune—and then doubled it! All his brothers and sisters and friends came to his house and celebrated. They told him how sorry they were, and consoled him for all the trouble God had brought him. Each of them brought generous housewarming gifts.
- Christian Standard Bible - After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and doubled his previous possessions.
- New American Standard Bible - The Lord also restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased double all that Job had.
- New King James Version - And the Lord restored Job’s losses when he prayed for his friends. Indeed the Lord gave Job twice as much as he had before.
- Amplified Bible - The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord gave Job twice as much as he had before.
- American Standard Version - And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.
- King James Version - And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
- New English Translation - So the Lord restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the Lord doubled all that had belonged to Job.
- World English Bible - Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.
- 新標點和合本 - 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境(原文是擄掠)轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境 中轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境 中轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
- 當代譯本 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
- 聖經新譯本 - 約伯替他的朋友禱告,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
- 呂振中譯本 - 約伯 為他的朋友祈禱、永恆主就恢復 約伯 的故業;永恆主並且將 約伯 從前一切所有的都加倍賜給他。
- 現代標點和合本 - 約伯為他的朋友祈禱,耶和華就使約伯從苦境 轉回,並且耶和華賜給他的,比他從前所有的加倍。
- 文理和合譯本 - 約伯既為其友祈禱、耶和華則轉其困阨、依昔所有、賜之維倍、
- 文理委辦譯本 - 聽其代友祈禱、則復其舊業、較昔倍蓰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 為其友祈禱、主遂使其境遇復初、凡其昔時所有者、賜之維倍、
- Nueva Versión Internacional - Después de haber orado Job por sus amigos, el Señor lo hizo prosperar de nuevo y le dio dos veces más de lo que antes tenía.
- 현대인의 성경 - 욥이 자기 친구들을 위해 기도했을 때 여호와께서는 그를 다시 축복해 주셔서 전에 그가 소유한 재산의 갑절을 그에게 주셨다.
- Новый Русский Перевод - После того как Иов помолился за своих друзей, Господь вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
- Восточный перевод - После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Аюб помолился за своих друзей, Вечный вернул ему благополучие и дал ему вдвое больше того, что было у него прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis, lorsque Job eut prié pour ses amis, l’Eternel le rétablit dans son ancienne condition. Il donna même à Job deux fois autant des biens qu’il avait possédés.
- リビングバイブル - ヨブが友人のために祈ると、主はヨブを、元どおりの裕福で幸せな生活に戻しました。それどころか、前の二倍の物を与えたのです。
- Nova Versão Internacional - Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
- Hoffnung für alle - Als Hiob für seine Freunde betete, da wendete der Herr für ihn alles zum Guten. Er gab ihm doppelt so viel, wie er früher besessen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi Gióp cầu thay cho các bạn hữu, Chúa Hằng Hữu liền phục hồi vận mệnh của Gióp. Chúa Hằng Hữu ban cho ông gấp đôi lúc trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่โยบอธิษฐานเผื่อเพื่อนๆ แล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้เขาเจริญรุ่งเรืองอีกครั้งหนึ่งและประทานสิ่งต่างๆ ให้เขามากกว่าเดิมเป็นสองเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าโปรดให้ความมั่งมีของโยบกลับคืนมา เมื่อเขาอธิษฐานให้เพื่อนๆ ของเขา และพระผู้เป็นเจ้ามอบแก่โยบเป็นสองเท่าจากที่เขาเคยมี
- Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ทรงให้โยบกลับสู่สภาพดี เมื่อท่านอธิษฐานเผื่อสหายของท่าน และพระเยโฮวาห์ประทานให้โยบมีมากเป็นสองเท่าของที่มีอยู่ก่อน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อโยบอธิษฐานให้กับเพื่อนๆของเขา พระยาห์เวห์ทำให้โยบกลับคืนสู่สภาพดี และพระองค์ให้โยบมีมากกว่าเดิมเป็นสองเท่า
- onav - وَعِنْدَمَا صَلَّى أَيُّوبُ مِن أَجْلِ أَصْدِقَائِهِ رَدَّهُ الرَّبُّ مِنْ عُزْلَةِ مَنْفَاهُ، وَضَاعَفَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ مِنْ قَبْلُ.
交叉引用
- 申命記 8:18 - 你要記住耶和華你的 神,是他把得財富的能力賜給你,為要履行他向你列祖起誓所立的約,像今天這樣。
- 約伯記 5:18 - 因為他使人疼痛,卻也包紮; 他打傷,又親手治好。
- 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救你, 就算七次,災禍也傷不了你。
- 約伯記 5:20 - 在饑荒時,他會救贖你脫離死亡; 在戰爭中,讓你不被刀劍殺害。
- 詩篇 85:1 - 耶和華啊,你向你的地施恩, 使雅各復興!
- 詩篇 85:2 - 你已赦免你子民的罪責, 寬恕他們一切的罪!(細拉)
- 詩篇 85:3 - 你已收回你一切的憤怒, 使你猛烈的怒氣轉消!
- 詩篇 53:6 - 但願以色列的拯救從錫安來臨! 當 神復興他的子民, 雅各就要快樂, 以色列就要歡喜!
- 民數記 14:10 - 整個群體都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮耀在會幕那裡向全體以色列人顯現。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿火鏟,取祭壇的火炭放在上面,加上香,趕快帶到群體那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,災殃已經開始了。”
- 民數記 16:47 - 亞倫照摩西的吩咐,拿了火鏟,跑到會眾當中,果然,災殃已經在人民當中開始。他就盛上香,為人民贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住。
- 約伯記 22:24 - 把你的金塊丟在塵土中, 把俄斐的金塊丟在溪谷的石頭間,
- 約伯記 22:25 - 全能者就會作你的金塊, 作你的銀山。
- 歷代志下 25:9 - 亞瑪謝問神人:“我給以色列雇傭兵的那一百他連得銀子怎麼辦呢?”神人回答:“耶和華能賜給你的遠超過這些。”
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人卑下,也使人高貴。
- 創世記 20:17 - 亞伯拉罕向 神禱告, 神就醫好了亞比米勒、他妻子和他的眾女奴,她們就能生育了。
- 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:“你用大能把這人民從埃及領了上來,如果你擊殺他們,埃及人會聽見,
- 民數記 14:14 - 就會告訴那片土地的居民。他們聽說過:耶和華你在這人民當中,耶和華你曾經清楚地顯現,你的雲常常停在他們上面;你白天在雲柱裡、夜晚在火柱裡走在他們前面。
- 民數記 14:15 - 如果你把這人民一舉全部殺死,聽過你名聲的各國就會說:
- 民數記 14:16 - ‘耶和華因為不能把這人民帶進他起誓要賜給他們的地,所以在荒野殺了他們。’
- 民數記 14:17 - 現在求主顯出寬宏大量,正如你曾說過:
- 民數記 14:18 - ‘耶和華不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛,赦免罪責、過犯;然而,他不會免去責罰,而會追討父親的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代。’
- 民數記 14:19 - 求你以你極大的忠誠之愛寬恕這人民的罪責,正如你赦免過這人民,從出埃及直到現在!”
- 民數記 14:20 - 耶和華說:“我就照你的話寬恕;
- 詩篇 126:4 - 耶和華啊,求你使我們這些被擄的人回歸, 好像南地的河水復流!
- 詩篇 126:5 - 流淚撒種的人, 將要歡呼收割。
- 詩篇 126:6 - 帶著一袋種子 哭著出去的人, 必定歡呼著 帶禾捆回來。
- 出埃及記 17:4 - 摩西向耶和華呼求,說:“我可以對這人民做甚麼?再過一會兒他們就會用石頭打死我!”
- 出埃及記 17:5 - 耶和華對摩西說:“你要在人民前頭走,要帶上以色列的一些長老;你擊打過尼羅河的那根手杖,你要拿著去。
- 以賽亞書 61:7 - 你們不再有羞恥, 而要變成有雙倍的分; 他們不再有羞辱, 而要變成因自己的分歡呼; 所以他們在自己的土地上, 將得到雙倍的產業, 並得享永遠的喜樂。
- 民數記 14:1 - 整個群體就大聲叫喊,那夜人民哭號。
- 民數記 14:2 - 全體以色列人向摩西和亞倫發怨言,整個群體對他們說:“我們還不如早早死在埃及地,或者死在這個荒野!
- 民數記 14:3 - 耶和華為甚麼把我們帶往那片土地,要我們喪身刀下?我們的妻子小孩將被擄走!我們回埃及去更好!”
- 民數記 14:4 - 於是他們彼此說:“我們立一個首領,回埃及去吧!”
- 民數記 12:2 - 他們說:“難道耶和華單單只是對摩西說話嗎?他也對我們說話啊!”耶和華聽見了。
- 箴言 22:4 - 敬畏耶和華,心存謙卑, 就得到財富、尊榮和生命。
- 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華宣告:‘銀子屬我,金子也屬我。’
- 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?”’
- 使徒行傳 7:60 - 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸於他們!”他說了這話就睡了。
- 路加福音 16:27 - 財主就說:‘我的祖宗啊,那麼求你派拉撒路到我父親家去,
- 民數記 12:13 - 於是,摩西向耶和華呼求,說:“ 神啊,求你醫好她!”
- 民數記 16:21 - “你們要離開這個群體,我好在一瞬間滅絕他們。”
- 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:“ 神啊,賜氣息給所有肉體的 神!一個人犯罪,你就要對整個群體發怒嗎?”
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使被擄的人回歸錫安的時候, 我們恍如做夢的人。
- 申命記 9:20 - 耶和華也對亞倫非常憤怒,要消滅他;那時,我也為亞倫祈禱。
- 約伯記 8:6 - 如果你純淨正直, 他就會為你奮起, 恢復你公義的居所。
- 約伯記 8:7 - 你起初雖然微小, 末後必非常興旺。
- 約伯記 1:3 - 他擁有七千隻羊、三千匹駱駝、五百對牛、五百頭母驢,還有極多僕婢。那人在東方人中至為尊大。
- 詩篇 14:7 - 但願以色列的拯救從錫安來臨! 當耶和華復興他的子民, 雅各就要快樂, 以色列就要歡喜。
- 以賽亞書 40:2 - 要向耶路撒冷說安慰鼓勵的話, 要向她呼喊說她服苦役的期限已滿, 她的罪過已經彌補, 她因自己的一切罪 已經從耶和華手裡受罰,賠償雙倍。”
- 申命記 30:3 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。