job 42:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไม่​มี​สาวใด​ทั่ว​แผ่นดิน​ที่​สวย​เท่ากับ​ลูกสาว​ของ​โยบ พ่อ​ของ​พวกเธอ​ได้​มอบ​มรดก​ให้​กับ​พวก​เธอ​พร้อม​กับ​พวก​พี่ชาย​น้องชาย​ของ​เธอ
  • 新标点和合本 - 在那全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
  • 当代译本 - 地上找不到像约伯三个女儿那样美丽的女子。约伯让她们与弟兄一同承受产业。
  • 圣经新译本 - 在那全地中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
  • 现代标点和合本 - 在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
  • 和合本(拼音版) - 在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。他们的父亲使她们在弟兄中得产业。
  • New International Version - Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
  • New International Reader's Version - Job’s daughters were more beautiful than any other women in the whole land. Their father gave them a share of property along with their brothers.
  • English Standard Version - And in all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.
  • New Living Translation - In all the land no women were as lovely as the daughters of Job. And their father put them into his will along with their brothers.
  • Christian Standard Bible - No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance with their brothers.
  • New American Standard Bible - In all the land no women were found as beautiful as Job’s daughters; and their father gave them inheritances among their brothers.
  • New King James Version - In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
  • Amplified Bible - In all the land there were found no women so fair as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
  • American Standard Version - And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
  • King James Version - And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
  • New English Translation - Nowhere in all the land could women be found who were as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance alongside their brothers.
  • World English Bible - In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.
  • 新標點和合本 - 在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌的。她們的父親使她們在兄弟中得產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌的。她們的父親使她們在兄弟中得產業。
  • 當代譯本 - 地上找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。
  • 聖經新譯本 - 在那全地中,找不到像約伯女兒那麼美貌的婦女。她們的父親在她們兄弟中間把產業分給她們。
  • 呂振中譯本 - 在那全地的婦女中找不着像 約伯 的女兒那樣美麗的;她們父親又使她們在弟兄中得到產業。
  • 現代標點和合本 - 在那全地的婦女中,找不著像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
  • 文理和合譯本 - 境內女子、未有如約伯女之美者、其父賜以遺業、於其兄弟中、
  • 文理委辦譯本 - 俱有殊色、天下罕匹、與諸子共承父業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下之女、無一美如 約百 之女、 約百 賜之以業、在其兄弟中、
  • Nueva Versión Internacional - No había en todo el país mujeres tan bellas como las hijas de Job. Su padre les dejó una herencia, lo mismo que a sus hermanos.
  • 현대인의 성경 - 그 온 땅에 욥의 딸들처럼 아름다운 여자가 없었다. 욥은 아들들과 함께 딸들에게도 유산을 분배해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Иова. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
  • Восточный перевод - Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne pouvait trouver dans le pays entier des femmes aussi belles que les filles de Job. Leur père leur donna une part d’héritage au même titre qu’à leurs frères.
  • リビングバイブル - ヨブの娘たちほど美しい女性は、どこにもいませんでした。ヨブは、息子たちだけでなく娘たちにも、遺産を分け与えました。
  • Nova Versão Internacional - Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land gab es keine schöneren Frauen als Hiobs Töchter; sie durften mit ihren Brüdern das Erbe teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khắp vùng, không có ai đẹp bằng ba cô con gái của Gióp. Gióp cho ba con gái hưởng gia tài sản nghiệp như các con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดทั่วแดนนั้นไม่มีหญิงสาวคนใดงามเท่าบรรดาบุตรสาวของโยบ เขาได้จัดแบ่งมรดกให้แก่พวกนางเหมือนที่ให้กับบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​หญิง​คน​ใด​ใน​แผ่น​ดิน​ที่​งาม​เท่า​กับ​บุตร​หญิง​ของ​โยบ และ​โยบ​ได้​มอบ​มรดก​ให้​แก่​พวก​นาง เช่น​เดียว​กับ​ที่​พี่​น้อง​ผู้​ชาย​ได้​รับ
  • Thai KJV - และในแผ่นดินนั้นทั้งสิ้นไม่มีหญิงใดงดงามเท่าบรรดาบุตรสาวของโยบ และบิดาของเขาได้ให้มรดกแก่เธอพร้อมกับพวกพี่ชายและน้องชายของเธอ
交叉引用
  • โยชูวา 18:4 - ให้​เลือก​คน​มา​เผ่าละ​สาม​คน ข้าพเจ้า​จะ​ส่ง​พวกเขา​ให้​เดินทาง​ไป​สำรวจ​ทั่ว​แผ่นดิน​นั้น และ​จด​ราย​ละเอียด​ของ​แผ่นดิน​นั้น​มา ตาม​มรดก​ที่​แต่ละ​เผ่า​ได้รับ และ​นำ​กลับ​มา​ให้​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 144:12 - ขอให้​ลูกชาย​ของ​พวกเรา​เป็นเหมือน​พืช​ที่เติบโต​เต็มขนาด​อย่างรวดเร็ว และ​ขอให้​ลูกสาว​ของ​พวกเรา​เป็นเหมือน​เสาแกะสลัก​ตาม​หัวมุมต่างๆ​ของวัง
  • โยชูวา 15:18 - เมื่อ​อัคสาห์​มา​พบ​โอทนีเอล นาง​ได้​รบเร้า​ให้​เขา ไป​ขอ​ที่นา​แห่ง​หนึ่ง​จาก​พ่อ​ของนาง นาง​ได้​ลง​มา​จาก​หลัง​ลา และ​คาเลบ​ได้​ถาม​นาง​ว่า “ลูก​จะ​เอา​อะไร​หรือ”
  • โยชูวา 15:19 - นาง​พูด​ว่า “ขอ​ของขวัญ​ให้​กับ​ลูก​หน่อย เพราะ​พ่อ​ได้​ให้​แผ่นดิน​ที่​แห้งแล้ง​ใน​เนเกบ​กับ​ลูก ดังนั้น ขอ​ที่​มัน​มี​พวก​ตาน้ำ​กับ​ลูก​ด้วย” ดังนั้น คาเลบ​จึง​ยก​พวก​ตาน้ำ​ด้าน​บน​และ​ด้าน​ล่าง​ให้​กับ​นาง
  • กิจการ 7:20 - โมเสส​เกิด​มา​ใน​ช่วง​นั้น เขา​เป็น​เด็ก​ที่​พิเศษ​มาก เขา​ได้รับ​การ​เลี้ยงดู​อยู่​ใน​บ้าน​พ่อ​ของ​เขา​จน​อายุ​ครบ​สาม​เดือน
  • กันดารวิถี 27:7 - “คำร้อง​ขอ​ของ​ลูกสาว​เศโลเฟหัด​ถูกต้อง เจ้า​ต้อง​แบ่ง​ที่ดิน ให้​กับ​พวกนาง​ท่าม​กลาง​พี่น้อง​ของ​พ่อ​พวกนาง พวกนาง​จะ​ได้​มอบ​ที่ดินนั้น​ให้​กับ​ลูกหลาน​ของ​พวกนาง​สืบ​ต่อไป ให้​ส่วนแบ่ง​ของ​พ่อ​พวกนาง​กับ​พวกนาง​ไป
逐节对照交叉引用