Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。
  • 新标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 圣经新译本 - 这样,贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New International Reader's Version - So poor people have hope. And God shuts the mouths of those who don’t treat others fairly.
  • English Standard Version - So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.
  • New Living Translation - And so at last the poor have hope, and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Christian Standard Bible - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
  • New King James Version - So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
  • Amplified Bible - So the helpless have hope, And injustice shuts its mouth.
  • American Standard Version - So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
  • King James Version - So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
  • New English Translation - Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
  • World English Bible - So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
  • 新標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 當代譯本 - 好使貧寒之人有盼望, 使不義之徒啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 這樣,貧窮人有指望, 不義的人卻閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 這樣、貧寒人就有了希望, 蠻橫強暴必塞住自己的口。
  • 現代標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
  • 文理委辦譯本 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是窮困者有望、不義者緘口無言、
  • Nueva Versión Internacional - Así es como los pobres recobran la esperanza, y a la injusticia se le tapa la boca.
  • 현대인의 성경 - 결국 가난한 자들에게는 희망이 있고 악한 자들은 벙어리가 되고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
  • Восточный перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le miséreux ╵a de quoi espérer, et la perversité ╵a la bouche fermée.
  • リビングバイブル - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a própria boca.
  • Hoffnung für alle - Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนยากจนยังมีความหวัง และความอยุติธรรมก็เป็นฝ่ายปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​ขัดสน​จึง​มี​ความ​หวัง และ​ทำ​ให้​ผู้​ไร้​ความ​ยุติธรรม​ต้อง​หยุด​ชะงัก
交叉引用
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 诗篇 9:18 - 贫乏人不会永远被遗忘, 受苦人的希望也不会一直落空。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 撒迦利亚书 9:12 - 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。 今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
  • 出埃及记 11:7 - 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把埃及人和以色列人区分开了。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 撒母耳记上 2:9 - 祂看顾祂圣民的脚步, 使恶人在黑暗中灭亡, 因为得胜不是靠人的勇力。
  • 诗篇 63:11 - 但王要因上帝而欢欣, 凡靠祂起誓的人必欢喜, 说谎者的口必被封住。
  • 诗篇 107:42 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。
  • 新标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 圣经新译本 - 这样,贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New International Reader's Version - So poor people have hope. And God shuts the mouths of those who don’t treat others fairly.
  • English Standard Version - So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.
  • New Living Translation - And so at last the poor have hope, and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Christian Standard Bible - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
  • New King James Version - So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
  • Amplified Bible - So the helpless have hope, And injustice shuts its mouth.
  • American Standard Version - So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
  • King James Version - So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
  • New English Translation - Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
  • World English Bible - So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
  • 新標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 當代譯本 - 好使貧寒之人有盼望, 使不義之徒啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 這樣,貧窮人有指望, 不義的人卻閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 這樣、貧寒人就有了希望, 蠻橫強暴必塞住自己的口。
  • 現代標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
  • 文理委辦譯本 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是窮困者有望、不義者緘口無言、
  • Nueva Versión Internacional - Así es como los pobres recobran la esperanza, y a la injusticia se le tapa la boca.
  • 현대인의 성경 - 결국 가난한 자들에게는 희망이 있고 악한 자들은 벙어리가 되고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
  • Восточный перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le miséreux ╵a de quoi espérer, et la perversité ╵a la bouche fermée.
  • リビングバイブル - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a própria boca.
  • Hoffnung für alle - Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนยากจนยังมีความหวัง และความอยุติธรรมก็เป็นฝ่ายปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​ขัดสน​จึง​มี​ความ​หวัง และ​ทำ​ให้​ผู้​ไร้​ความ​ยุติธรรม​ต้อง​หยุด​ชะงัก
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 诗篇 9:18 - 贫乏人不会永远被遗忘, 受苦人的希望也不会一直落空。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 撒迦利亚书 9:12 - 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。 今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
  • 出埃及记 11:7 - 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把埃及人和以色列人区分开了。
  • 撒母耳记上 2:8 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 撒母耳记上 2:9 - 祂看顾祂圣民的脚步, 使恶人在黑暗中灭亡, 因为得胜不是靠人的勇力。
  • 诗篇 63:11 - 但王要因上帝而欢欣, 凡靠祂起誓的人必欢喜, 说谎者的口必被封住。
  • 诗篇 107:42 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
圣经
资源
计划
奉献