逐节对照
- 和合本(拼音版) - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
- 新标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
- 当代译本 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。
- 圣经新译本 - 这样,贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。
- 现代标点和合本 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
- New International Version - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
- New International Reader's Version - So poor people have hope. And God shuts the mouths of those who don’t treat others fairly.
- English Standard Version - So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.
- New Living Translation - And so at last the poor have hope, and the snapping jaws of the wicked are shut.
- Christian Standard Bible - So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
- New American Standard Bible - So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
- New King James Version - So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
- Amplified Bible - So the helpless have hope, And injustice shuts its mouth.
- American Standard Version - So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
- King James Version - So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
- New English Translation - Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
- World English Bible - So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
- 新標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
- 當代譯本 - 好使貧寒之人有盼望, 使不義之徒啞口無言。
- 聖經新譯本 - 這樣,貧窮人有指望, 不義的人卻閉口無言。
- 呂振中譯本 - 這樣、貧寒人就有了希望, 蠻橫強暴必塞住自己的口。
- 現代標點和合本 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
- 文理和合譯本 - 如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
- 文理委辦譯本 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是窮困者有望、不義者緘口無言、
- Nueva Versión Internacional - Así es como los pobres recobran la esperanza, y a la injusticia se le tapa la boca.
- 현대인의 성경 - 결국 가난한 자들에게는 희망이 있고 악한 자들은 벙어리가 되고 만다.
- Новый Русский Перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
- Восточный перевод - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le miséreux ╵a de quoi espérer, et la perversité ╵a la bouche fermée.
- リビングバイブル - こうして、貧しい者は希望を見いだし、 悪者の牙はへし折られる。
- Nova Versão Internacional - Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a própria boca.
- Hoffnung für alle - Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนยากจนยังมีความหวัง และความอยุติธรรมก็เป็นฝ่ายปิดปากเงียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นผู้ขัดสนจึงมีความหวัง และทำให้ผู้ไร้ความยุติธรรมต้องหยุดชะงัก
交叉引用
- 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
- 诗篇 9:18 - 穷乏人必不永久被忘, 困苦人的指望必不永远落空。
- 以赛亚书 14:32 - 可怎样回答外邦的使者呢 ? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- 撒迦利亚书 9:12 - 你们被囚而有指望的人,都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
- 出埃及记 11:7 - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
- 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华, 他将世界立在其上。
- 撒母耳记上 2:9 - “他必保护圣民的脚步, 使恶人在黑暗中寂然不动, 人都不能靠力量得胜。
- 诗篇 63:11 - 但是王必因上帝欢喜, 凡指着他发誓的,必要夸口; 因为说谎之人的口必被塞住。
- 诗篇 107:42 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。