逐节对照
- Hoffnung für alle - In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
- 新标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 和合本2010(神版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 当代译本 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
- 圣经新译本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 现代标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本(拼音版) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- New International Version - In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
- New International Reader's Version - When there isn’t enough food, God will keep you from dying. When you go into battle, he won’t let a sword strike you down.
- English Standard Version - In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
- New Living Translation - He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
- The Message - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
- Christian Standard Bible - In famine he will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
- New American Standard Bible - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
- New King James Version - In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- Amplified Bible - In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- American Standard Version - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
- King James Version - In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
- New English Translation - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
- World English Bible - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
- 新標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 當代譯本 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
- 聖經新譯本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 呂振中譯本 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
- 現代標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 文理和合譯本 - 饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
- 文理委辦譯本 - 饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
- Nueva Versión Internacional - Cuando haya hambre, te salvará de la muerte; cuando haya guerra, te librará de la espada.
- 현대인의 성경 - 하나님은 흉년이 닥쳐도 너를 죽지 않게 하실 것이며 전쟁의 칼날에서도 너를 구출하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive.
- リビングバイブル - あなたはききんの時には死から、 戦いの時には剣から守られる。
- Nova Versão Internacional - Na fome ele o livrará da morte e na guerra o livrará do golpe da espada.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความตายในยามกันดารอาหาร และจากคมดาบในยามสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะช่วยท่านให้รอดจากความตายอันเกิดจากทุพภิกขภัย และจากอำนาจของพลังดาบในศึกสงคราม
交叉引用
- Jesaja 33:16 - Ein solcher Mensch wird ruhig und sicher leben wie auf einer hohen Burg, die von schützenden Mauern umgeben ist. Er hat immer genug zu essen, und auch an Wasser fehlt es ihm nie.
- Psalm 49:7 - Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
- Psalm 144:10 - Denn du verhilfst den Königen zum Sieg und rettest auch deinen Diener David aus tödlicher Gefahr.
- Psalm 27:3 - Selbst wenn eine ganze Armee gegen mich aufmarschiert, habe ich dennoch keine Angst. Auch wenn sie einen Krieg gegen mich beginnen, bleibe ich ruhig und zuversichtlich.
- Matthäus 24:6 - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
- 1. Mose 45:7 - Gott hat mich euch vorausgesandt, damit ihr mit euren Familien am Leben bleibt. Denn er will ein großes Volk aus euren Nachkommen entstehen lassen.
- 1. Könige 17:6 - Morgens und abends brachten die Raben ihm Brot und Fleisch, und seinen Durst stillte er am Bach.
- Habakuk 3:17 - Noch trägt der Feigenbaum keine Blüten, und der Weinstock bringt keinen Ertrag, noch kann man keine Oliven ernten, und auf unseren Feldern wächst kein Getreide; noch fehlen Schafe und Ziegen auf den Weiden, und auch die Viehställe stehen leer.
- Psalm 37:19 - In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
- Sprüche 10:3 - Der Herr lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
- Hosea 13:14 - Soll ich sie vor dem Tod retten? Soll ich sie aus der Gewalt des Totenreichs erlösen? Nein! Der Tod soll sie dahinraffen, das Totenreich sie gefangen nehmen! Ich werde kein Mitleid mehr mit ihnen haben.
- Psalm 33:19 - Er bewahrt sie vor dem sicheren Tod, und in der Hungersnot erhält er sie am Leben.