逐节对照
- New English Translation - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- 新标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 当代译本 - 你必与田间的石头立约, 野兽必与你和平相处。
- 圣经新译本 - 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
- 现代标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本(拼音版) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- New International Version - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New International Reader's Version - You will make a covenant with the stones in the fields. They won’t keep your crops from growing. Even wild animals will be at peace with you.
- English Standard Version - For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
- New Living Translation - You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
- Christian Standard Bible - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New American Standard Bible - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
- New King James Version - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
- Amplified Bible - For you will be in harmony with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
- American Standard Version - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
- King James Version - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
- World English Bible - For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
- 新標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 當代譯本 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
- 聖經新譯本 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
- 呂振中譯本 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
- 現代標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約, 田裡的野獸也必與你和好。
- 文理和合譯本 - 田石爾與盟、野獸與爾和、
- 文理委辦譯本 - 不噬於獸、不傷於石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
- Nueva Versión Internacional - pues harás un pacto con las piedras del campo y las bestias salvajes estarán en paz contigo.
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 일구는 밭에 돌이 없고 들짐승이 너를 해치지 않을 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
- リビングバイブル - どう猛な野獣は、あなたと平和協定を結ぶからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
- Hoffnung für alle - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะผูกมิตรกับก้อนหินในทุ่งนา และหมู่สัตว์ป่าจะญาติดีกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะก้อนหินในนาจะไม่เป็นปัญหาสำหรับท่าน และสัตว์ป่าในไร่จะไม่รบกวนท่าน
交叉引用
- Ezekiel 14:15 - “Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.
- Ezekiel 14:16 - Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
- Daniel 6:22 - My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
- Romans 8:38 - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
- Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
- Psalms 91:12 - They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
- Psalms 91:13 - You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
- Isaiah 11:6 - A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.
- Isaiah 11:7 - A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.
- Isaiah 11:8 - A baby will play over the hole of a snake; over the nest of a serpent an infant will put his hand.
- Isaiah 11:9 - They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain. For there will be universal submission to the Lord’s sovereignty, just as the waters completely cover the sea.
- Hosea 2:18 - “At that time I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish the warrior’s bow and sword – that is, every weapon of warfare – from the land, and I will allow them to live securely.”
- Leviticus 26:6 - I will grant peace in the land so that you will lie down to sleep without anyone terrifying you. I will remove harmful animals from the land, and no sword of war will pass through your land.