逐节对照
- New International Reader's Version - You will make a covenant with the stones in the fields. They won’t keep your crops from growing. Even wild animals will be at peace with you.
- 新标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 当代译本 - 你必与田间的石头立约, 野兽必与你和平相处。
- 圣经新译本 - 你必与田间的石头立约, 田间的野兽必与你和平相处。
- 现代标点和合本 - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- 和合本(拼音版) - 因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。
- New International Version - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- English Standard Version - For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
- New Living Translation - You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
- Christian Standard Bible - For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- New American Standard Bible - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
- New King James Version - For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
- Amplified Bible - For you will be in harmony with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
- American Standard Version - For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
- King James Version - For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
- New English Translation - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- World English Bible - For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
- 新標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必與田間的石頭立約, 田裏的野獸也必與你和好。
- 當代譯本 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
- 聖經新譯本 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
- 呂振中譯本 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
- 現代標點和合本 - 因為你必與田間的石頭立約, 田裡的野獸也必與你和好。
- 文理和合譯本 - 田石爾與盟、野獸與爾和、
- 文理委辦譯本 - 不噬於獸、不傷於石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
- Nueva Versión Internacional - pues harás un pacto con las piedras del campo y las bestias salvajes estarán en paz contigo.
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 일구는 밭에 돌이 없고 들짐승이 너를 해치지 않을 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
- リビングバイブル - どう猛な野獣は、あなたと平和協定を結ぶからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
- Hoffnung für alle - Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะผูกมิตรกับก้อนหินในทุ่งนา และหมู่สัตว์ป่าจะญาติดีกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะก้อนหินในนาจะไม่เป็นปัญหาสำหรับท่าน และสัตว์ป่าในไร่จะไม่รบกวนท่าน
交叉引用
- Ezekiel 14:15 - “Or suppose I send wild animals through that country. And they kill all its children. It becomes a dry and empty desert. No one can pass through it because of the animals.
- Ezekiel 14:16 - And suppose these three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. But the land would become a dry and empty desert. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
- Daniel 6:22 - My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven’t hurt me at all. That’s because I haven’t done anything wrong in God’s sight. I’ve never done anything wrong to you either, Your Majesty.”
- Romans 8:38 - I am absolutely sure that not even death or life can separate us from God’s love. Not even angels or demons, the present or the future, or any powers can separate us.
- Romans 8:39 - Not even the highest places or the lowest, or anything else in all creation can separate us. Nothing at all can ever separate us from God’s love. That’s because of what Christ Jesus our Lord has done.
- Psalm 91:12 - They will lift you up in their hands. Then you won’t trip over a stone.
- Psalm 91:13 - You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
- Isaiah 11:6 - Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves and lions will eat together. And little children will lead them around.
- Isaiah 11:7 - Cows will eat with bears. Their little ones will lie down together. And lions will eat straw like oxen.
- Isaiah 11:8 - A baby will play near a hole where cobras live. A young child will put its hand into a nest where poisonous snakes live.
- Isaiah 11:9 - None of those animals will harm or destroy anything or anyone on my holy mountain of Zion. The oceans are full of water. In the same way, the earth will be filled with the knowledge of the Lord.
- Hosea 2:18 - At that time I will make a covenant for the good of my people. I will make it with the wild animals and the birds in the sky. It will also be made with the creatures that move along the ground. I will remove bows and swords and other weapons of war from the land. Then my people can lie down in safety.
- Leviticus 26:6 - “ ‘I will give you peace in the land. You will be able to sleep because no one will make you afraid. I will remove wild animals from the land. There will not be any war in your country.