逐节对照
- リビングバイブル - 彼らの子どもたちは、だれにもかばってもらえず、 簡単にだまされる。
- 新标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
- 当代译本 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
- 圣经新译本 - 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
- 现代标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
- 和合本(拼音版) - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
- New International Version - His children are far from safety, crushed in court without a defender.
- New International Reader's Version - Their children aren’t safe at all. They lose their case in court. No one speaks up for them.
- English Standard Version - His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
- New Living Translation - Their children are abandoned far from help; they are crushed in court with no one to defend them.
- Christian Standard Bible - His children are far from safety. They are crushed at the city gate, with no one to rescue them.
- New American Standard Bible - His sons are far from safety, They are also oppressed at the gate, And there is no one to save them.
- New King James Version - His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
- Amplified Bible - His children are far from safety [and included in their father’s ruin], They are oppressed and crushed in the [court of justice in the city’s] gate, And there is no one to rescue them.
- American Standard Version - His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
- King James Version - His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
- New English Translation - His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
- World English Bible - His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
- 新標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
- 當代譯本 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
- 聖經新譯本 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
- 呂振中譯本 - 他的兒女遠離了穩妥地步, 他們在城門口被欺壓,也無人援救。
- 現代標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
- 文理和合譯本 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
- 文理委辦譯本 - 子孫有難、拯救無從、抱屈公庭、卒無昭雪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子女受患難、無從救援、於公庭 公庭原文作城門 受屈、無人拯之、
- Nueva Versión Internacional - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
- 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 한시도 평안할 날이 없고 법정에서 시달림을 당해도 그들을 변호해 줄 자가 없다.
- Новый Русский Перевод - У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
- Восточный перевод - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
- La Bible du Semeur 2015 - « Que ses fils soient privés ╵de tout soutien, écrasés en justice , ╵sans personne pour les sauver.
- Nova Versão Internacional - Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
- Hoffnung für alle - Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาอยู่อย่างไร้ความปลอดภัย และถูกคาดคั้นในศาลโดยไม่มีใครปกป้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกลูกๆ ของเขาไม่ได้อยู่อย่างปลอดภัย พวกเขาถูกเหยียบย่ำที่ประตูเมือง และไม่มีใครคุ้มครองเขาให้รอดได้
交叉引用
- ヨブ 記 27:14 - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
- 出エジプト記 20:5 - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
- ヨブ 記 4:10 - 若いライオンのように吠えたけっていても、 押しつぶされて滅びるのだ。
- ヨブ 記 4:11 - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
- 詩篇 109:9 - 彼の子どもは父なし子に、妻は未亡人になり、 荒れ果てた家から立ち退きを命じられますように。
- 詩篇 109:11 - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
- 詩篇 109:12 - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
- 詩篇 109:14 - 両親の罪まで見のがさず、徹底して罰してください。
- 詩篇 109:15 - 彼のした悪事をかた時も忘れず、 その名を人々の記憶から消し去ってください。
- ヨブ 記 1:19 - すると突然、砂漠の方から大風が吹きつけて、家を直撃したのです。それで屋根が落ち、その下敷きになって、皆さんお亡くなりに……。私だけが、どうにか命拾いをしました。」
- ヨブ 記 18:16 - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
- ヨブ 記 18:17 - 彼の記憶は地上から一掃され、 彼を覚えている者は一人もいなくなる。
- ヨブ 記 18:18 - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
- ヨブ 記 18:19 - 子も孫も親類縁者もいなくなる。
- ヨブ 記 8:4 - あなたの子どもたちが罪を犯し、 神から罰を受けても、
- 詩篇 7:2 - だれも助ける者がいないために、 彼らがライオンのように襲いかかり、 私をさらって行くことがありませんように。
- アモス書 5:12 - あなたがたの罪が極悪で、 いかに数多いかを知っています。 あなたがたは、良いことすべてに反対しています。 わいろを取り、 貧しい人の益になることは何もしません。
- ルカの福音書 13:4 - また、シロアムの塔の下敷きになって、十八人が死にました。彼らのことはどう思いますか。エルサレムで一番罪深い人たちだったのでしょうか。
- ルカの福音書 13:5 - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
- 詩篇 119:155 - あなたのおきてを気にも留めない悪者どもは、 救いから遠ざかります。
- 詩篇 127:5 - 矢筒が矢で満ちている人は幸せです。 敵と論争するときにも、 助けを得ることができるからです。