逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 飢餓的人吃盡他的莊稼, 連用荊棘保護的也搶去; 口渴的人吞盡他們的財富。
  • 新标点和合本 - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 当代译本 - 饥饿的人吞掉他的庄稼, 连荆棘里的也不放过; 干渴的人吞尽他的财富。
  • 圣经新译本 - 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连在荆棘里的也抢去; 口渴的人(按照《马索拉文本》,“口渴的人”作“网罗”;现参照其他抄本及古译本翻译)吞尽他的财富。
  • 现代标点和合本 - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了, 他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了, 他的财宝,有网罗张口吞灭了。
  • New International Version - The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New International Reader's Version - Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
  • English Standard Version - The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New Living Translation - The hungry devour their harvest, even when it is guarded by brambles. The thirsty pant after their wealth.
  • Christian Standard Bible - The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • New American Standard Bible - The hungry devour his harvest And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
  • New King James Version - Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
  • Amplified Bible - The hungry devour his harvest And take it even [when it grows] among the thorns; The trap opens for [his] wealth.
  • American Standard Version - Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • King James Version - Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
  • New English Translation - The hungry eat up his harvest, and take it even from behind the thorns, and the thirsty swallow up their fortune.
  • World English Bible - whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
  • 新標點和合本 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的莊稼被飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶被陷阱 張口吞沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的莊稼被飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶被陷阱 張口吞沒了。
  • 當代譯本 - 饑餓的人吞掉他的莊稼, 連荊棘裡的也不放過; 乾渴的人吞盡他的財富。
  • 聖經新譯本 - 飢餓的人吃盡他的莊稼, 連在荊棘裡的也搶去; 口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)吞盡他的財富。
  • 呂振中譯本 - 他的莊稼、饑餓人喫盡了, 喫到從荊棘裏也去拿 ; 他 的資財、口渴的人 渴想攫取了。
  • 現代標點和合本 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裡的也搶去了, 他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 文理和合譯本 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
  • Nueva Versión Internacional - Los hambrientos se comen su cosecha, y la recogen de entre las espinas; los sedientos se beben sus riquezas.
  • 현대인의 성경 - 굶주린 자들이 그가 추수한 것을 가시밭에서 자란 것까지 모조리 빼앗아 먹고 목마른 자들이 그의 재산을 노리고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’il a moissonné, ╵qu’un affamé le mange et vienne l’enlever ╵jusque dans les épines ; oui, que des gens avides ╵engouffrent sa fortune ! »
  • リビングバイブル - せっかく上げた収穫も人手に渡り、 その富は、ほかの人の渇きをいやす。
  • Nova Versão Internacional - Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
  • Hoffnung für alle - Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her – selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พืชผลของเขาถูกคนหิวโหยผลาญหมด แม้แต่ที่ขึ้นในพงหนามก็หมดสิ้น ทรัพย์สินของเขาถูกคนกระหายฉกฉวยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หิว​โหย​กิน​ผล​จาก​ไร่​นา​ของ​เขา แม้​จะ​เป็น​เมล็ด​ที่​ติด​ใน​กอ​หนาม และ​คน​กระหาย​ก็​กระหืด​กระหอบ​เอา​ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ไป
  • Thai KJV - ผลการเกี่ยวของเขาคนหิวก็กินเสีย แม้ส่วนที่เอาหนามสะไว้ เขาก็เอาออกไป และคนกระหายก็หอบฮักๆติดตามความมั่งคั่งของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วน​พืชผล​ของ​พวกเขา​ก็​ถูก​คนหิว​โซ​เอา​ไป​กิน แม้แต่​พืชผล​ที่​ล้อมรอบ​ด้วย​พงหนาม​ก็​มี​คน​เอา​ไป​กิน ส่วน​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พวกเขา พวก​คน​กระหาย​ก็​เฝ้ารอ​ฮุบ​เอา
  • onav - يَأْكُلُ الْجَائِعُ حَصِيدَهُمْ، وَيَلْتَهِمُهُ حَتَّى مِنْ بَيْنِ الشَّوْكِ، وَيَمْتَصُّ الظَّامِئُ ثَرْوَتَهُمْ.
交叉引用
  • 士師記 6:3 - 每逢以色列人播種以後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對著他們安營,毀壞那地的農產,直到迦薩一帶,沒有在以色列留下一點食物,連一頭牛、羊、驢都沒有—
  • 士師記 6:5 - 這些人帶著牲畜和帳篷上來,多如蝗蟲蜂擁而來;他們和駱駝不可勝數,侵入毀壞那地。
  • 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的緣故而極其卑微,就哀求耶和華。
  • 以賽亞書 62:8 - 耶和華憑著自己的右手 和他大能的手臂起誓,說: “我再也不會把你的穀物 給你的仇敵作糧食, 外族人再也不會喝 你費力生產的新酒;
  • 約伯記 1:15 - 示巴人突然來襲,搶走牛驢,又用刀擊殺僕人!只有我獨自一人逃出來告訴你。”
  • 約伯記 2:3 - 耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上沒有一個人像他那樣純良正直,敬畏 神,遠離邪惡。雖然你挑撥我對付他,無緣無故吞滅他,他還是堅守自己的純良。”
  • 何西阿書 8:7 - 他們種的是風, 所收的是暴風; 莊稼不長穗, 不能出產麵粉; 即使做成麵粉, 也被外族吞吃。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主竟變得像仇敵, 吞滅了以色列, 吞滅其中的所有宮殿, 摧毀她的堅城。 他使女兒猶大 處處都是哀傷悲鳴!
  • 士師記 6:11 - 耶和華的使者來到俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在榨酒池打小麥,為要躲避米甸人。
  • 耶利米書 51:44 - 我要懲罰巴比倫的彼勒, 叫他從口中吐出他所吞噬的; 列國不會再歸附他, 連巴比倫的城牆都倒塌了!
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳篷安寧, 激怒 神的人安穩—  這些人手中帶著神像。
  • 歷代志下 33:11 - 因此,耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他押到巴比倫去。
  • 申命記 28:33 - 你土地所出的和你勞碌所得的一切,都會被你不認識的民族吃光;你只會常受欺凌壓迫,
  • 約伯記 20:15 - 他吞沒財寶,也要吐出,  神要從他腹中把它掏出來。
  • 耶利米書 51:34 - 耶路撒冷說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,趕走我, 使我成為空無一物的器皿, 他像海怪把我吞下, 他的肚腹塞滿我的美物; 他又把我洗劫一空。”
  • 約伯記 1:17 - 這個還在說話,又有一個來說:“迦勒底人分成三隊搶劫駱駝,把牠們搶走,又用刀擊殺僕人!只有我獨自一人逃出來告訴你。”
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敵 都張口嘲笑你, 他們嗤笑你,咬牙切齒說: “我們終於吞滅了她! 這正是我們所期待的時刻, 我們終於等到了!終於看見了!”
  • 申命記 28:51 - 他們會吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消滅;他們不會給你留下穀物、新酒和新油,以及牛犢和羔羊,直到你滅亡。
  • 約伯記 18:8 - 他因自己的腳陷入羅網, 他走在陷阱的上面。
  • 約伯記 18:9 - 圈套要纏住他的腳跟, 羅網要緊套在他身上。
  • 約伯記 18:10 - 繩索為他藏在地裡, 羈絆為他埋在路上。
逐节对照交叉引用