Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Si se tratara de mí, yo apelaría a Dios; ante él expondría mi caso.
  • 新标点和合本 - “至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于我,我必寻求上帝, 把我的事情交托给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于我,我必寻求 神, 把我的事情交托给他。
  • 当代译本 - “若是我, 就向上帝求助, 向祂陈明苦衷。
  • 圣经新译本 - 至于我,我必寻求 神, 向他陈明我的案件。
  • 现代标点和合本 - “至于我,我必仰望神, 把我的事情托付他。
  • 和合本(拼音版) - “至于我,我必仰望上帝, 把我的事情托付他。
  • New International Version - “But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
  • New International Reader's Version - “If I were you, I’d make my appeal to God. I’d bring my case to be judged by him.
  • English Standard Version - “As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,
  • New Living Translation - “If I were you, I would go to God and present my case to him.
  • The Message - “If I were in your shoes, I’d go straight to God, I’d throw myself on the mercy of God. After all, he’s famous for great and unexpected acts; there’s no end to his surprises. He gives rain, for instance, across the wide earth, sends water to irrigate the fields. He raises up the down-and-out, gives firm footing to those sinking in grief. He aborts the schemes of conniving crooks, so that none of their plots come to term. He catches the know-it-alls in their conspiracies— all that intricate intrigue swept out with the trash! Suddenly they’re disoriented, plunged into darkness; they can’t see to put one foot in front of the other. But the downtrodden are saved by God, saved from the murderous plots, saved from the iron fist. And so the poor continue to hope, while injustice is bound and gagged.
  • Christian Standard Bible - However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to him.
  • New American Standard Bible - “But as for me, I would seek God, And I would make my plea before God,
  • New King James Version - “But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—
  • Amplified Bible - “As for me, I would seek God and inquire of Him, And I would commit my cause to God;
  • American Standard Version - But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
  • King James Version - I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
  • New English Translation - “But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.
  • World English Bible - “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
  • 新標點和合本 - 至於我,我必仰望神, 把我的事情託付他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於我,我必尋求上帝, 把我的事情交託給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於我,我必尋求 神, 把我的事情交託給他。
  • 當代譯本 - 「若是我, 就向上帝求助, 向祂陳明苦衷。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我必尋求 神, 向他陳明我的案件。
  • 呂振中譯本 - 『但是我呢、我總要尋求上帝, 將我的事情託付於上帝;
  • 現代標點和合本 - 「至於我,我必仰望神, 把我的事情託付他。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必仰望上帝、以事託之、
  • 文理委辦譯本 - 是以必求上帝而赴訴焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我、則必求天主、於天主前呈訴我事、
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 너 같으면 나는 하나님을 찾아 나의 모든 문제를 그분에게 맡기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
  • Восточный перевод - Но я бы воззвал к Всевышнему, Ему бы доверил своё дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы воззвал к Аллаху, Ему бы доверил своё дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы воззвал к Всевышнему, Ему бы доверил своё дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu. Oui, c’est à Dieu ╵que je présenterais ma cause.
  • リビングバイブル - だから、あなたに忠告したい。 神に罪を告白しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
  • Hoffnung für alle - Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเป็นข้า ข้าจะวิงวอนต่อพระเจ้า ข้าจะนำเรื่องราวของข้าร้องทูลต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​ฉัน​เอง ฉัน​จะ​แสวง​หา​พระ​เจ้า และ​ฉัน​จะ​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Jonás 2:1 - Entonces Jonás oró al Señor su Dios desde el vientre del pez.
  • Jonás 2:2 - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • Jonás 2:3 - A lo profundo me arrojaste, al corazón mismo de los mares; las corrientes me envolvían, todas tus ondas y tus olas pasaban sobre mí.
  • Jonás 2:4 - Y pensé: “He sido expulsado de tu presencia. ¿Cómo volveré a contemplar tu santo templo?”
  • Jonás 2:5 - Las aguas me llegaban hasta el cuello, lo profundo del océano me envolvía; las algas se me enredaban en la cabeza,
  • Jonás 2:6 - arrastrándome a los cimientos de las montañas. Me tragó la tierra, y para siempre sus cerrojos se cerraron tras de mí. Pero tú, Señor, Dios mío, me rescataste de la fosa.
  • Jonás 2:7 - »Al sentir que se me iba la vida, me acordé del Señor, y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo.
  • Job 8:5 - Pero, si tú vuelves la mirada a Dios, si le pides perdón al Todopoderoso,
  • Génesis 32:7 - Jacob sintió mucho miedo, y se puso muy angustiado. Por eso dividió en dos grupos a la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
  • Génesis 32:8 - pues pensó: «Si Esaú ataca a un grupo, el otro grupo podrá escapar».
  • Génesis 32:9 - Entonces Jacob se puso a orar: «Señor, Dios de mi abuelo Abraham y de mi padre Isaac, que me dijiste que regresara a mi tierra y a mis familiares, y que me harías prosperar:
  • Génesis 32:10 - realmente yo, tu siervo, no soy digno de la bondad y fidelidad con que me has privilegiado. Cuando crucé este río Jordán, no tenía más que mi bastón; pero ahora he llegado a formar dos campamentos.
  • Génesis 32:11 - ¡Líbrame del poder de mi hermano Esaú, pues tengo miedo de que venga a matarme a mí y a las madres y a los niños!
  • Génesis 32:12 - Tú mismo afirmaste que me harías prosperar, y que mis descendientes serían tan numerosos como la arena del mar, que no se puede contar».
  • 1 Pedro 2:23 - Cuando proferían insultos contra él, no replicaba con insultos; cuando padecía, no amenazaba, sino que se entregaba a aquel que juzga con justicia.
  • Salmo 77:1 - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • Salmo 77:2 - Cuando estoy angustiado, recurro al Señor; sin cesar elevo mis manos por las noches, pero me niego a recibir consuelo.
  • 2 Timoteo 1:12 - Por ese motivo padezco estos sufrimientos. Pero no me avergüenzo, porque sé en quién he creído, y estoy seguro de que tiene poder para guardar hasta aquel día lo que le he confiado.
  • Job 22:27 - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
  • 2 Crónicas 33:12 - Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él.
  • 2 Crónicas 33:13 - Oró al Señor, y él escuchó sus súplicas y le permitió regresar a Jerusalén y volver a reinar. Así Manasés reconoció que solo el Señor es Dios.
  • 1 Pedro 4:19 - Así pues, los que sufren según la voluntad de Dios, entréguense a su fiel creador y sigan practicando el bien.
  • Job 22:21 - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • Salmo 37:5 - Encomienda al Señor tu camino; confía en él, y él actuará.
  • Salmo 50:15 - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Si se tratara de mí, yo apelaría a Dios; ante él expondría mi caso.
  • 新标点和合本 - “至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于我,我必寻求上帝, 把我的事情交托给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于我,我必寻求 神, 把我的事情交托给他。
  • 当代译本 - “若是我, 就向上帝求助, 向祂陈明苦衷。
  • 圣经新译本 - 至于我,我必寻求 神, 向他陈明我的案件。
  • 现代标点和合本 - “至于我,我必仰望神, 把我的事情托付他。
  • 和合本(拼音版) - “至于我,我必仰望上帝, 把我的事情托付他。
  • New International Version - “But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
  • New International Reader's Version - “If I were you, I’d make my appeal to God. I’d bring my case to be judged by him.
  • English Standard Version - “As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,
  • New Living Translation - “If I were you, I would go to God and present my case to him.
  • The Message - “If I were in your shoes, I’d go straight to God, I’d throw myself on the mercy of God. After all, he’s famous for great and unexpected acts; there’s no end to his surprises. He gives rain, for instance, across the wide earth, sends water to irrigate the fields. He raises up the down-and-out, gives firm footing to those sinking in grief. He aborts the schemes of conniving crooks, so that none of their plots come to term. He catches the know-it-alls in their conspiracies— all that intricate intrigue swept out with the trash! Suddenly they’re disoriented, plunged into darkness; they can’t see to put one foot in front of the other. But the downtrodden are saved by God, saved from the murderous plots, saved from the iron fist. And so the poor continue to hope, while injustice is bound and gagged.
  • Christian Standard Bible - However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to him.
  • New American Standard Bible - “But as for me, I would seek God, And I would make my plea before God,
  • New King James Version - “But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—
  • Amplified Bible - “As for me, I would seek God and inquire of Him, And I would commit my cause to God;
  • American Standard Version - But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
  • King James Version - I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
  • New English Translation - “But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.
  • World English Bible - “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
  • 新標點和合本 - 至於我,我必仰望神, 把我的事情託付他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於我,我必尋求上帝, 把我的事情交託給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於我,我必尋求 神, 把我的事情交託給他。
  • 當代譯本 - 「若是我, 就向上帝求助, 向祂陳明苦衷。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我必尋求 神, 向他陳明我的案件。
  • 呂振中譯本 - 『但是我呢、我總要尋求上帝, 將我的事情託付於上帝;
  • 現代標點和合本 - 「至於我,我必仰望神, 把我的事情託付他。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必仰望上帝、以事託之、
  • 文理委辦譯本 - 是以必求上帝而赴訴焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我、則必求天主、於天主前呈訴我事、
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 너 같으면 나는 하나님을 찾아 나의 모든 문제를 그분에게 맡기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
  • Восточный перевод - Но я бы воззвал к Всевышнему, Ему бы доверил своё дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы воззвал к Аллаху, Ему бы доверил своё дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы воззвал к Всевышнему, Ему бы доверил своё дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, j’aurais recours à Dieu. Oui, c’est à Dieu ╵que je présenterais ma cause.
  • リビングバイブル - だから、あなたに忠告したい。 神に罪を告白しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
  • Hoffnung für alle - Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเป็นข้า ข้าจะวิงวอนต่อพระเจ้า ข้าจะนำเรื่องราวของข้าร้องทูลต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​ฉัน​เอง ฉัน​จะ​แสวง​หา​พระ​เจ้า และ​ฉัน​จะ​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​เจ้า
  • Jonás 2:1 - Entonces Jonás oró al Señor su Dios desde el vientre del pez.
  • Jonás 2:2 - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • Jonás 2:3 - A lo profundo me arrojaste, al corazón mismo de los mares; las corrientes me envolvían, todas tus ondas y tus olas pasaban sobre mí.
  • Jonás 2:4 - Y pensé: “He sido expulsado de tu presencia. ¿Cómo volveré a contemplar tu santo templo?”
  • Jonás 2:5 - Las aguas me llegaban hasta el cuello, lo profundo del océano me envolvía; las algas se me enredaban en la cabeza,
  • Jonás 2:6 - arrastrándome a los cimientos de las montañas. Me tragó la tierra, y para siempre sus cerrojos se cerraron tras de mí. Pero tú, Señor, Dios mío, me rescataste de la fosa.
  • Jonás 2:7 - »Al sentir que se me iba la vida, me acordé del Señor, y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo.
  • Job 8:5 - Pero, si tú vuelves la mirada a Dios, si le pides perdón al Todopoderoso,
  • Génesis 32:7 - Jacob sintió mucho miedo, y se puso muy angustiado. Por eso dividió en dos grupos a la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
  • Génesis 32:8 - pues pensó: «Si Esaú ataca a un grupo, el otro grupo podrá escapar».
  • Génesis 32:9 - Entonces Jacob se puso a orar: «Señor, Dios de mi abuelo Abraham y de mi padre Isaac, que me dijiste que regresara a mi tierra y a mis familiares, y que me harías prosperar:
  • Génesis 32:10 - realmente yo, tu siervo, no soy digno de la bondad y fidelidad con que me has privilegiado. Cuando crucé este río Jordán, no tenía más que mi bastón; pero ahora he llegado a formar dos campamentos.
  • Génesis 32:11 - ¡Líbrame del poder de mi hermano Esaú, pues tengo miedo de que venga a matarme a mí y a las madres y a los niños!
  • Génesis 32:12 - Tú mismo afirmaste que me harías prosperar, y que mis descendientes serían tan numerosos como la arena del mar, que no se puede contar».
  • 1 Pedro 2:23 - Cuando proferían insultos contra él, no replicaba con insultos; cuando padecía, no amenazaba, sino que se entregaba a aquel que juzga con justicia.
  • Salmo 77:1 - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • Salmo 77:2 - Cuando estoy angustiado, recurro al Señor; sin cesar elevo mis manos por las noches, pero me niego a recibir consuelo.
  • 2 Timoteo 1:12 - Por ese motivo padezco estos sufrimientos. Pero no me avergüenzo, porque sé en quién he creído, y estoy seguro de que tiene poder para guardar hasta aquel día lo que le he confiado.
  • Job 22:27 - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
  • 2 Crónicas 33:12 - Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él.
  • 2 Crónicas 33:13 - Oró al Señor, y él escuchó sus súplicas y le permitió regresar a Jerusalén y volver a reinar. Así Manasés reconoció que solo el Señor es Dios.
  • 1 Pedro 4:19 - Así pues, los que sufren según la voluntad de Dios, entréguense a su fiel creador y sigan practicando el bien.
  • Job 22:21 - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • Salmo 37:5 - Encomienda al Señor tu camino; confía en él, y él actuará.
  • Salmo 50:15 - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
圣经
资源
计划
奉献