逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
- 新标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
- 和合本2010(神版-简体) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
- 当代译本 - 祂行的奇事不可测度, 祂行的神迹不可胜数。
- 圣经新译本 - 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
- 现代标点和合本 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
- 和合本(拼音版) - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
- New International Version - He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
- New International Reader's Version - He does wonderful things that can’t be understood. He does miracles that can’t even be counted.
- English Standard Version - who does great things and unsearchable, marvelous things without number:
- New Living Translation - He does great things too marvelous to understand. He performs countless miracles.
- Christian Standard Bible - He does great and unsearchable things, wonders without number.
- New American Standard Bible - Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
- New King James Version - Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
- Amplified Bible - Who does great and unsearchable things, Marvelous things without number.
- American Standard Version - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
- King James Version - Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
- New English Translation - He does great and unsearchable things, marvelous things without number;
- World English Bible - who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
- 新標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
- 當代譯本 - 祂行的奇事不可測度, 祂行的神蹟不可勝數。
- 聖經新譯本 - 他所作的大事無法測度, 所行的奇事不可勝數。
- 呂振中譯本 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
- 現代標點和合本 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
- 文理和合譯本 - 彼行大事不可測、行奇事不勝數、
- 文理委辦譯本 - 上帝所為、大不可測、異不勝數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所為、大而莫測、行奇事不可勝數、
- Nueva Versión Internacional - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리가 이해할 수 없는 놀라운 일을 행하시고 기적도 수없이 행하시며
- Новый Русский Перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
- Восточный перевод - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait de grandes choses ╵qu’on ne saurait comprendre et des prodiges innombrables.
- リビングバイブル - 神は、目をみはるような奇跡を何度でも行うからだ。
- Nova Versão Internacional - Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
- Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์ ที่เกินการหยั่งรู้และเหลือคณานับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้กระทำสิ่งอันยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจได้ สิ่งวิเศษอันนับไม่ถ้วน
交叉引用
- 约伯记 42:3 - 谁无知使你的旨意隐藏呢? 因此我说的,我不明白; 这些事太奇妙,是我不知道的。
- 约伯记 11:7 - 你能寻见上帝的奥秘吗? 你能寻见全能者的极限吗?
- 约伯记 11:8 - 高如诸天,你能做什么? 比阴间深,你能知道什么?
- 约伯记 11:9 - 其量度比地长, 比海更宽。
- 约伯记 26:5 - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 约伯记 26:6 - 在上帝面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
- 约伯记 26:7 - 上帝将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
- 约伯记 26:8 - 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
- 约伯记 26:9 - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
- 约伯记 26:10 - 他在水面上划一圆圈, 直到光明与黑暗的交界。
- 约伯记 26:11 - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
- 约伯记 26:12 - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
- 约伯记 26:13 - 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。
- 约伯记 26:14 - 看哪,这不过是上帝工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
- 以赛亚书 40:28 - 你岂不曾知道吗? 你岂未曾听见吗? 永在的上帝耶和华,创造地极的主, 他不疲乏,也不困倦; 他的智慧无法测度。
- 罗马书 11:33 - 深哉,上帝的丰富、智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
- 诗篇 139:18 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 诗篇 86:10 - 因你本为大,且行奇妙的事, 惟独你是上帝。
- 约伯记 37:5 - 上帝发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
- 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
- 约伯记 9:10 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
- 诗篇 40:5 - 耶和华—我的上帝啊,你所行的奇事 和你为我们设想的计划,多到无法尽述; 若要述说陈明,不可胜数。