逐节对照
- New International Reader's Version - Am I as strong as stone? Is my body made out of bronze?
- 新标点和合本 - 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜呢?
- 当代译本 - 我的力量岂能坚如石? 我岂是铜造之躯?
- 圣经新译本 - 我的气力是石头一样吗? 我的肉身是铜的吗?
- 现代标点和合本 - 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
- 和合本(拼音版) - 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
- New International Version - Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
- English Standard Version - Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
- New Living Translation - Do I have the strength of a stone? Is my body made of bronze?
- Christian Standard Bible - Is my strength that of stone, or my flesh made of bronze?
- New American Standard Bible - Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
- New King James Version - Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
- Amplified Bible - Is my strength and endurance that of stones, Or is my flesh made of bronze?
- American Standard Version - Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
- King James Version - Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
- New English Translation - Is my strength like that of stones? or is my flesh made of bronze?
- World English Bible - Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
- 新標點和合本 - 我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅呢?
- 當代譯本 - 我的力量豈能堅如石? 我豈是銅造之軀?
- 聖經新譯本 - 我的氣力是石頭一樣嗎? 我的肉身是銅的嗎?
- 呂振中譯本 - 我的力氣難道是石頭的力氣? 我的肉身難道是銅的麼?
- 現代標點和合本 - 我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
- 文理和合譯本 - 我力豈石之力乎、我體豈銅乎、
- 文理委辦譯本 - 我力匪石、我體匪銅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力豈石力乎、我體豈銅乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Tengo acaso la fuerza de la roca? ¿Acaso tengo piel de bronce?
- 현대인의 성경 - 내가 바위 같은 힘을 가진 줄 아느냐? 내 몸이 놋쇠로 만들어진 줄 아느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
- Восточный перевод - Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
- La Bible du Semeur 2015 - Du roc ai-je la résistance ? Mon corps est-il de bronze ?
- リビングバイブル - 私は石のように感覚がないというのだろうか。 私の肉体は、真鍮でできているとでもいうのだろうか。
- Nova Versão Internacional - Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
- Hoffnung für alle - Bin ich denn hart und unverwundbar wie ein Stein? Ist mein Körper kraftvoll, wie aus Erz gegossen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi có sức của đá? Chẳng lẽ thân tôi được tạo bằng đồng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำลังของข้าแข็งแกร่งดั่งหินผาหรือ? เนื้อของข้าเป็นทองสัมฤทธิ์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละกำลังของฉันเป็นพลังดั่งหิน หรือกายของฉันเป็นทองสัมฤทธิ์อย่างนั้นหรือ
交叉引用