逐节对照
- New King James Version - “Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
- 新标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
- 和合本2010(神版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
- 当代译本 - “请多赐教,我会闭口不言; 请指出我错在何处。
- 圣经新译本 - 请指教,我就默不作声; 请指示,我有什么过错。
- 现代标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
- 和合本(拼音版) - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
- New International Version - “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
- New International Reader's Version - “Teach me. Then I’ll be quiet. Show me what I’ve done wrong.
- English Standard Version - “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
- New Living Translation - Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
- The Message - “Confront me with the truth and I’ll shut up, show me where I’ve gone off the track. Honest words never hurt anyone, but what’s the point of all this pious bluster? You pretend to tell me what’s wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air. Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?
- Christian Standard Bible - Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
- New American Standard Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.
- Amplified Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
- American Standard Version - Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
- King James Version - Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
- New English Translation - “Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
- World English Bible - “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
- 新標點和合本 - 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
- 當代譯本 - 「請多賜教,我會閉口不言; 請指出我錯在何處。
- 聖經新譯本 - 請指教,我就默不作聲; 請指示,我有甚麼過錯。
- 呂振中譯本 - 『請指教我,我便不作聲; 使我明白我甚麼事有錯。
- 現代標點和合本 - 「請你們教導我,我便不作聲, 使我明白在何事上有錯。
- 文理和合譯本 - 請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
- 文理委辦譯本 - 請爾訓迪、我默而聽、我也有過、請爾指示。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾訓誨我、我緘默、我何處有過、請爾指示我、
- Nueva Versión Internacional - »Instrúyanme, y me quedaré callado; muéstrenme en qué estoy equivocado.
- 현대인의 성경 - “너희는 나를 가르치고 내 잘못이 무엇인지 알게 하라. 그러면 내가 침묵을 지키겠다.
- Новый Русский Перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
- Восточный перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai. En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !
- リビングバイブル - 私はただ、道理にかなった返事をしてほしいだけだ。 それが聞けたら、もう何も言うことはない。 だから教えてくれ。 いったい私が、どんな悪いことをしたというのか。
- Nova Versão Internacional - “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
- Hoffnung für alle - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chỉ dạy, tôi sẽ im lặng lắng nghe, xin vạch ra những gì tôi đã làm sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สอนข้าเถิด แล้วข้าจะนิ่งสงบ ชี้แจงมาสิว่าข้าผิดตรงไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอนฉันด้วยเถิด ฉันจะได้นิ่งเงียบเสีย ช่วยให้ฉันเข้าใจว่าฉันเดินผิดทางไปได้อย่างไร
交叉引用
- Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.
- Job 32:15 - “They are dismayed and answer no more; Words escape them.
- Job 32:16 - And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
- Job 34:32 - Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more’?
- Proverbs 25:12 - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
- James 1:19 - So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
- Job 5:27 - Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
- Job 33:31 - “Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.
- Job 33:32 - If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.
- Job 33:33 - If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
- Job 33:1 - “But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.
- Job 32:11 - Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
- Proverbs 9:9 - Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
- Psalms 39:1 - I said, “I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me.”
- Psalms 39:2 - I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.
- Job 10:2 - I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
- Psalms 19:12 - Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.
- James 3:2 - For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.