Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • Job 41:1 - “Job, can you pull Leviathan out of the sea with a fishhook? Can you tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a rope through its nose? Can you stick a hook through its jaw?
  • Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak gently to you?
  • Job 41:4 - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make a pet out of it like a bird? Can you put it on a leash for the young women in your house?
  • Job 41:6 - Will traders offer you something for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its body with harpoons? Can you throw fishing spears into its head?
  • Job 41:8 - If you touch it, it will fight you. Then you will remember never to touch it again!
  • Job 41:9 - No one can possibly control Leviathan. Just looking at it will terrify you.
  • Job 41:10 - No one dares to wake it up. So who can possibly stand up to me?
  • Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • Job 41:12 - “Now I will speak about the Leviathan’s legs. I will talk about its strength and its graceful body.
  • Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who would try to pierce its double coat of armor?
  • Job 41:14 - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields that are close together.
  • Job 41:16 - Each one is so close to the next one that not even air can pass between them.
  • Job 41:17 - They are joined tightly to one another. They stick together and can’t be forced apart.
  • Job 41:18 - Leviathan’s snorting throws out flashes of light. Its eyes shine like the first light of day.
  • Job 41:19 - Flames spray out of its mouth. Sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke pours out of its nose. It is like smoke from a boiling pot over burning grass.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals on fire. Flames fly out of its mouth.
  • Job 41:22 - Its neck is very strong. People run to get out of its way.
  • Job 41:23 - Its rolls of fat are close together. They are firm and can’t be moved.
  • Job 41:24 - Its chest is as hard as rock. It is as hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When Leviathan rises up, even mighty people are terrified. They run away when it moves around wildly.
  • Job 41:26 - A sword that strikes it has no effect. Neither does a spear or dart or javelin.
  • Job 41:27 - It treats iron as if it were straw. It crushes bronze as if it were rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it run away. Stones that are thrown from slings are like straw hitting it.
  • Job 41:29 - A club seems like a piece of straw to it. It laughs when it hears a javelin rattling.
  • Job 41:30 - Its undersides are like broken pieces of pottery. It leaves a trail in the mud like a threshing sled.
  • Job 41:31 - It makes the ocean churn like a boiling pot. It stirs up the sea like perfume someone is making.
  • Job 41:32 - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is equal to Leviathan. That creature is not afraid of anything.
  • Job 41:34 - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
  • Job 7:17 - “What are human beings that you think so much of them? What are they that you pay so much attention to them?
  • Job 38:6 - What was it built on? Who laid its most important stone?
  • Job 38:7 - When it happened, the morning stars sang together. All the angels shouted with joy.
  • Job 38:8 - “Who created the ocean? Who caused it to be born?
  • Job 38:9 - I put clouds over it as if they were its clothes. I wrapped it in thick darkness.
  • Job 38:10 - I set limits for it. I put its doors and metal bars in place.
  • Job 38:11 - I said, ‘You can come this far. But you can’t come any farther. Here is where your proud waves have to stop.’
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, sing a song of sadness about Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Tell him, “ ‘You are like a lion among the nations. You are like a monster in the sea. You move around wildly in your rivers. You churn the water with your feet. You make the streams muddy.’ ”
  • Ezekiel 32:3 - The Lord and King says, “I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • Lamentations 3:7 - He has built walls around me, so I can’t escape. He has put heavy chains on me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
  • Job 41:1 - “Job, can you pull Leviathan out of the sea with a fishhook? Can you tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a rope through its nose? Can you stick a hook through its jaw?
  • Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak gently to you?
  • Job 41:4 - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make a pet out of it like a bird? Can you put it on a leash for the young women in your house?
  • Job 41:6 - Will traders offer you something for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its body with harpoons? Can you throw fishing spears into its head?
  • Job 41:8 - If you touch it, it will fight you. Then you will remember never to touch it again!
  • Job 41:9 - No one can possibly control Leviathan. Just looking at it will terrify you.
  • Job 41:10 - No one dares to wake it up. So who can possibly stand up to me?
  • Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • Job 41:12 - “Now I will speak about the Leviathan’s legs. I will talk about its strength and its graceful body.
  • Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who would try to pierce its double coat of armor?
  • Job 41:14 - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields that are close together.
  • Job 41:16 - Each one is so close to the next one that not even air can pass between them.
  • Job 41:17 - They are joined tightly to one another. They stick together and can’t be forced apart.
  • Job 41:18 - Leviathan’s snorting throws out flashes of light. Its eyes shine like the first light of day.
  • Job 41:19 - Flames spray out of its mouth. Sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke pours out of its nose. It is like smoke from a boiling pot over burning grass.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals on fire. Flames fly out of its mouth.
  • Job 41:22 - Its neck is very strong. People run to get out of its way.
  • Job 41:23 - Its rolls of fat are close together. They are firm and can’t be moved.
  • Job 41:24 - Its chest is as hard as rock. It is as hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When Leviathan rises up, even mighty people are terrified. They run away when it moves around wildly.
  • Job 41:26 - A sword that strikes it has no effect. Neither does a spear or dart or javelin.
  • Job 41:27 - It treats iron as if it were straw. It crushes bronze as if it were rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it run away. Stones that are thrown from slings are like straw hitting it.
  • Job 41:29 - A club seems like a piece of straw to it. It laughs when it hears a javelin rattling.
  • Job 41:30 - Its undersides are like broken pieces of pottery. It leaves a trail in the mud like a threshing sled.
  • Job 41:31 - It makes the ocean churn like a boiling pot. It stirs up the sea like perfume someone is making.
  • Job 41:32 - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is equal to Leviathan. That creature is not afraid of anything.
  • Job 41:34 - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
  • Job 7:17 - “What are human beings that you think so much of them? What are they that you pay so much attention to them?
  • Job 38:6 - What was it built on? Who laid its most important stone?
  • Job 38:7 - When it happened, the morning stars sang together. All the angels shouted with joy.
  • Job 38:8 - “Who created the ocean? Who caused it to be born?
  • Job 38:9 - I put clouds over it as if they were its clothes. I wrapped it in thick darkness.
  • Job 38:10 - I set limits for it. I put its doors and metal bars in place.
  • Job 38:11 - I said, ‘You can come this far. But you can’t come any farther. Here is where your proud waves have to stop.’
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, sing a song of sadness about Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Tell him, “ ‘You are like a lion among the nations. You are like a monster in the sea. You move around wildly in your rivers. You churn the water with your feet. You make the streams muddy.’ ”
  • Ezekiel 32:3 - The Lord and King says, “I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • Lamentations 3:7 - He has built walls around me, so I can’t escape. He has put heavy chains on me.
圣经
资源
计划
奉献