Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • 新标点和合本 - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • 当代译本 - “人算什么,你竟这样看重他, 这样关注他?
  • 圣经新译本 - 人算什么,你竟看他为大, 又把他放在心上;
  • 现代标点和合本 - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • New International Version - “What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
  • New International Reader's Version - “What are human beings that you think so much of them? What are they that you pay so much attention to them?
  • English Standard Version - What is man, that you make so much of him, and that you set your heart on him,
  • New Living Translation - “What are people, that you should make so much of us, that you should think of us so often?
  • The Message - “What are mortals anyway, that you bother with them, that you even give them the time of day? That you check up on them every morning, looking in on them to see how they’re doing? Let up on me, will you? Can’t you even let me spit in peace? Even suppose I’d sinned—how would that hurt you? You’re responsible for every human being. Don’t you have better things to do than pick on me? Why make a federal case out of me? Why don’t you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I’ll soon be dead. You’ll look high and low, but I won’t be around.”
  • Christian Standard Bible - What is a mere human, that you think so highly of him and pay so much attention to him?
  • New American Standard Bible - What is man that You exalt him, And that You are concerned about him,
  • New King James Version - “What is man, that You should exalt him, That You should set Your heart on him,
  • Amplified Bible - What is man that You [should] magnify him [and think him important]? And that You are concerned about him?
  • American Standard Version - What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
  • King James Version - What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  • New English Translation - “What is mankind that you make so much of them, and that you pay attention to them?
  • World English Bible - What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
  • 新標點和合本 - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 當代譯本 - 「人算什麼,你竟這樣看重他, 這樣關注他?
  • 聖經新譯本 - 人算甚麼,你竟看他為大, 又把他放在心上;
  • 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 現代標點和合本 - 人算什麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 文理和合譯本 - 世人維何、致爾大之、而注意焉、
  • 文理委辦譯本 - 且人在世、亦甚渺耳、何為加意眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人何足算、主竟視為大、置之於意中、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué es el hombre, que le das tanta importancia, que tanta atención le concedes,
  • 현대인의 성경 - “사람이 무엇이기에 주께서 그처럼 소중히 여기셔서 많은 관심을 쏟으시고
  • Новый Русский Перевод - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • Восточный перевод - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu fasses ╵un si grand cas de lui, et pour que tu lui prêtes ╵une telle attention,
  • リビングバイブル - 人とは何者なのでしょう。 神がわざわざ時間をかけて 苦しめるだけの値打ちがあるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - “Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
  • Hoffnung für alle - Gott, warum nimmst du einen Menschen so ernst? Warum beachtest du ihn überhaupt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người là chi mà Chúa xem quan trọng, có là gì đâu mà Chúa quá bận tâm?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์นั้นสำคัญไฉนหนอ พระองค์จึงเอาพระทัยใส่เขาขนาดนั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​เป็น​ผู้​ใด ที่​พระ​องค์​เห็น​ความ​สำคัญ​นัก และ​พระ​องค์​ต้อง​เอา​ใจ​ใส่​ด้วย
交叉引用
  • 约伯记 7:12 - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 诗篇 8:4 - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 希伯来书 2:6 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 诗篇 144:3 - 耶和华啊,人算什么,你竟认识他? 世人算什么,你竟顾念他?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • 新标点和合本 - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • 当代译本 - “人算什么,你竟这样看重他, 这样关注他?
  • 圣经新译本 - 人算什么,你竟看他为大, 又把他放在心上;
  • 现代标点和合本 - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
  • New International Version - “What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
  • New International Reader's Version - “What are human beings that you think so much of them? What are they that you pay so much attention to them?
  • English Standard Version - What is man, that you make so much of him, and that you set your heart on him,
  • New Living Translation - “What are people, that you should make so much of us, that you should think of us so often?
  • The Message - “What are mortals anyway, that you bother with them, that you even give them the time of day? That you check up on them every morning, looking in on them to see how they’re doing? Let up on me, will you? Can’t you even let me spit in peace? Even suppose I’d sinned—how would that hurt you? You’re responsible for every human being. Don’t you have better things to do than pick on me? Why make a federal case out of me? Why don’t you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I’ll soon be dead. You’ll look high and low, but I won’t be around.”
  • Christian Standard Bible - What is a mere human, that you think so highly of him and pay so much attention to him?
  • New American Standard Bible - What is man that You exalt him, And that You are concerned about him,
  • New King James Version - “What is man, that You should exalt him, That You should set Your heart on him,
  • Amplified Bible - What is man that You [should] magnify him [and think him important]? And that You are concerned about him?
  • American Standard Version - What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
  • King James Version - What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  • New English Translation - “What is mankind that you make so much of them, and that you pay attention to them?
  • World English Bible - What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
  • 新標點和合本 - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 當代譯本 - 「人算什麼,你竟這樣看重他, 這樣關注他?
  • 聖經新譯本 - 人算甚麼,你竟看他為大, 又把他放在心上;
  • 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 現代標點和合本 - 人算什麼,你竟看他為大, 將他放在心上,
  • 文理和合譯本 - 世人維何、致爾大之、而注意焉、
  • 文理委辦譯本 - 且人在世、亦甚渺耳、何為加意眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人何足算、主竟視為大、置之於意中、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué es el hombre, que le das tanta importancia, que tanta atención le concedes,
  • 현대인의 성경 - “사람이 무엇이기에 주께서 그처럼 소중히 여기셔서 많은 관심을 쏟으시고
  • Новый Русский Перевод - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • Восточный перевод - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu fasses ╵un si grand cas de lui, et pour que tu lui prêtes ╵une telle attention,
  • リビングバイブル - 人とは何者なのでしょう。 神がわざわざ時間をかけて 苦しめるだけの値打ちがあるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - “Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
  • Hoffnung für alle - Gott, warum nimmst du einen Menschen so ernst? Warum beachtest du ihn überhaupt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người là chi mà Chúa xem quan trọng, có là gì đâu mà Chúa quá bận tâm?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์นั้นสำคัญไฉนหนอ พระองค์จึงเอาพระทัยใส่เขาขนาดนั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​เป็น​ผู้​ใด ที่​พระ​องค์​เห็น​ความ​สำคัญ​นัก และ​พระ​องค์​ต้อง​เอา​ใจ​ใส่​ด้วย
  • 约伯记 7:12 - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 诗篇 8:4 - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 希伯来书 2:6 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 诗篇 144:3 - 耶和华啊,人算什么,你竟认识他? 世人算什么,你竟顾念他?
圣经
资源
计划
奉献