Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Why then do You not pardon my transgression And take away my sin and guilt? For now I will lie down in the dust; And You will seek me [diligently], but I will not be.”
  • 新标点和合本 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 当代译本 - 为何不赦免我的过犯, 饶恕我的罪恶? 我很快将归于尘土, 你将寻找我, 而我已不复存在。”
  • 圣经新译本 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 现代标点和合本 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中, 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 和合本(拼音版) - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中, 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • New International Version - Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more.”
  • New International Reader's Version - Why don’t you forgive the wrong things I’ve done? Why don’t you forgive me for my sins? I’ll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I’ll be gone.”
  • English Standard Version - Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be.”
  • New Living Translation - Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
  • Christian Standard Bible - Why not forgive my sin and pardon my iniquity? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.
  • New American Standard Bible - Why then do You not forgive my wrongdoing And take away my guilt? For now I will lie down in the dust; And You will search for me, but I will no longer exist.”
  • New King James Version - Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be.”
  • American Standard Version - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
  • King James Version - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
  • New English Translation - And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone.”
  • World English Bible - Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
  • 新標點和合本 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 當代譯本 - 為何不赦免我的過犯, 饒恕我的罪惡? 我很快將歸於塵土, 你將尋找我, 而我已不復存在。」
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼不赦免我的過犯, 除去我的罪孽呢? 現在我快要躺臥在塵土中, 那時你尋找我,我卻不在了。”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 現代標點和合本 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中, 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」
  • 文理和合譯本 - 何不赦我過、宥我愆、以我將臥於土、爾勤求我、已不在焉、
  • 文理委辦譯本 - 盍赦我罪、宥我惡、俾我安然入土、迄於明日、欲追予而不相遇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奚不赦我罪、恕我尤、我將速臥於土、主尋我、我已歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no me perdonas mis pecados? ¿Por qué no pasas por alto mi maldad? Un poco más, y yaceré en el polvo; me buscarás, pero habré dejado de existir».
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 내 허물을 용서하지 않으시고 내 죄를 씻어 주시지 않으십니까? 나는 곧 죽어 흙에 눕게 될 것입니다. 그땐 주께서 나를 찾아도 내가 이미 사라지고 없을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Восточный перевод - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne veux-tu pas ╵pardonner mon offense et ne passes-tu pas ╵sur mon iniquité ? Bientôt j’irai dormir ╵au sein de la poussière et tu me chercheras, ╵mais je ne serai plus.
  • リビングバイブル - なぜ私の罪を赦し、除いてくださらないのですか。 私は今にも息絶える身ではありませんか。 神が捜しても、私はどこにもいなくなるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei”.
  • Hoffnung für alle - Warum vergibst du mir mein Unrecht nicht? Kannst du keine Sünde übersehen? Denn bald liege ich unter der Erde, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao Chúa không tha thứ tội con và bỏ qua gian ác của con? Vì con sắp nằm yên trong cát bụi. Khi Chúa tìm, con đã không còn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมหนอพระองค์จึงไม่อภัยความผิดพลั้ง และยกโทษบาปของข้าพระองค์? ในเมื่ออีกไม่นานข้าพระองค์ก็จะนอนลงกลางธุลีดิน พระองค์จะทรงเสาะหาข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่อยู่เสียแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​พระ​องค์​จึง​ไม่​ยกโทษ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​ข้าพเจ้า และ​รับ​เอา​บาป​ของ​ข้าพเจ้า​ไป บัดนี้​ข้าพเจ้า​จะ​นอน​ตาย​บน​ผง​ธุลี พระ​องค์​จะ​เสาะ​หา​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​อยู่​แล้ว”
交叉引用
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; Their dead bodies will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy! For your dew is a dew of [celestial] light [heavenly, supernatural], And the earth will give birth to the spirits of the dead.
  • Job 21:32 - When he is carried to his grave, A guard will keep watch over his tomb.
  • Job 21:33 - The [dirt] clods of the valley are sweet to him [and gently cover him], Moreover, all men will follow after him [to a grave], While countless ones go before him.
  • Job 3:13 - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
  • Lamentations 3:42 - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
  • Lamentations 3:43 - You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain [without pity] and have not spared.
  • Lamentations 3:44 - You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
  • Job 10:9 - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
  • John 1:29 - The next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Lamentations 5:20 - Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
  • Lamentations 5:21 - Return us to You, O Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
  • Lamentations 5:22 - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
  • Micah 7:18 - Who is a God like You, who forgives wickedness And passes over the rebellious acts of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He [constantly] delights in mercy and lovingkindness.
  • Micah 7:19 - He shall again have compassion on us; He will subdue and tread underfoot our wickedness [destroying sin’s power]. Yes, You will cast all our sins Into the depths of the sea.
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Hosea 14:2 - Take the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
  • Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • Job 13:23 - How many are my iniquities and sins [that so much sorrow should come to me]? Make me recognize and understand my transgression and my sin.
  • Job 13:24 - Why do You hide Your face [as if offended] And consider me Your enemy?
  • Job 7:8 - The eye of him who sees me [now] will see me no more; Your eyes will be upon me, but I will not be.
  • 2 Samuel 24:10 - But David’s heart (conscience) troubled him after he had counted the people. David said to the Lord, “I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please take away the sin of Your servant, for I have acted very foolishly.”
  • Job 17:14 - If I call out to the pit (grave), ‘You are my father’; And to the worm [that feeds on decay], ‘You are my mother and my sister [because I will soon be closest to you],’
  • 1 John 1:9 - If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just [true to His own nature and promises], and will forgive our sins and cleanse us continually from all unrighteousness [our wrongdoing, everything not in conformity with His will and purpose].
  • Ecclesiastes 12:7 - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • Isaiah 64:9 - Do not be angry beyond measure, O Lord, Do not remember our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing] forever. Now look, consider, for we are all Your people.
  • Daniel 12:2 - Many of those who sleep in the dust of the ground will awake (resurrect), these to everlasting life, but some to disgrace and everlasting contempt (abhorrence).
  • Job 10:14 - If I sin, then You would take note and observe me, And You would not acquit me of my guilt.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Why then do You not pardon my transgression And take away my sin and guilt? For now I will lie down in the dust; And You will seek me [diligently], but I will not be.”
  • 新标点和合本 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 当代译本 - 为何不赦免我的过犯, 饶恕我的罪恶? 我很快将归于尘土, 你将寻找我, 而我已不复存在。”
  • 圣经新译本 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 现代标点和合本 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中, 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 和合本(拼音版) - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中, 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • New International Version - Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more.”
  • New International Reader's Version - Why don’t you forgive the wrong things I’ve done? Why don’t you forgive me for my sins? I’ll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I’ll be gone.”
  • English Standard Version - Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be.”
  • New Living Translation - Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
  • Christian Standard Bible - Why not forgive my sin and pardon my iniquity? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.
  • New American Standard Bible - Why then do You not forgive my wrongdoing And take away my guilt? For now I will lie down in the dust; And You will search for me, but I will no longer exist.”
  • New King James Version - Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be.”
  • American Standard Version - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
  • King James Version - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
  • New English Translation - And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone.”
  • World English Bible - Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
  • 新標點和合本 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 當代譯本 - 為何不赦免我的過犯, 饒恕我的罪惡? 我很快將歸於塵土, 你將尋找我, 而我已不復存在。」
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼不赦免我的過犯, 除去我的罪孽呢? 現在我快要躺臥在塵土中, 那時你尋找我,我卻不在了。”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 現代標點和合本 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中, 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」
  • 文理和合譯本 - 何不赦我過、宥我愆、以我將臥於土、爾勤求我、已不在焉、
  • 文理委辦譯本 - 盍赦我罪、宥我惡、俾我安然入土、迄於明日、欲追予而不相遇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奚不赦我罪、恕我尤、我將速臥於土、主尋我、我已歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no me perdonas mis pecados? ¿Por qué no pasas por alto mi maldad? Un poco más, y yaceré en el polvo; me buscarás, pero habré dejado de existir».
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 내 허물을 용서하지 않으시고 내 죄를 씻어 주시지 않으십니까? 나는 곧 죽어 흙에 눕게 될 것입니다. 그땐 주께서 나를 찾아도 내가 이미 사라지고 없을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Восточный перевод - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne veux-tu pas ╵pardonner mon offense et ne passes-tu pas ╵sur mon iniquité ? Bientôt j’irai dormir ╵au sein de la poussière et tu me chercheras, ╵mais je ne serai plus.
  • リビングバイブル - なぜ私の罪を赦し、除いてくださらないのですか。 私は今にも息絶える身ではありませんか。 神が捜しても、私はどこにもいなくなるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei”.
  • Hoffnung für alle - Warum vergibst du mir mein Unrecht nicht? Kannst du keine Sünde übersehen? Denn bald liege ich unter der Erde, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao Chúa không tha thứ tội con và bỏ qua gian ác của con? Vì con sắp nằm yên trong cát bụi. Khi Chúa tìm, con đã không còn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมหนอพระองค์จึงไม่อภัยความผิดพลั้ง และยกโทษบาปของข้าพระองค์? ในเมื่ออีกไม่นานข้าพระองค์ก็จะนอนลงกลางธุลีดิน พระองค์จะทรงเสาะหาข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่อยู่เสียแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​พระ​องค์​จึง​ไม่​ยกโทษ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​ข้าพเจ้า และ​รับ​เอา​บาป​ของ​ข้าพเจ้า​ไป บัดนี้​ข้าพเจ้า​จะ​นอน​ตาย​บน​ผง​ธุลี พระ​องค์​จะ​เสาะ​หา​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​อยู่​แล้ว”
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; Their dead bodies will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy! For your dew is a dew of [celestial] light [heavenly, supernatural], And the earth will give birth to the spirits of the dead.
  • Job 21:32 - When he is carried to his grave, A guard will keep watch over his tomb.
  • Job 21:33 - The [dirt] clods of the valley are sweet to him [and gently cover him], Moreover, all men will follow after him [to a grave], While countless ones go before him.
  • Job 3:13 - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
  • Lamentations 3:42 - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
  • Lamentations 3:43 - You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain [without pity] and have not spared.
  • Lamentations 3:44 - You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
  • Job 10:9 - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
  • John 1:29 - The next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Lamentations 5:20 - Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
  • Lamentations 5:21 - Return us to You, O Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
  • Lamentations 5:22 - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
  • Micah 7:18 - Who is a God like You, who forgives wickedness And passes over the rebellious acts of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He [constantly] delights in mercy and lovingkindness.
  • Micah 7:19 - He shall again have compassion on us; He will subdue and tread underfoot our wickedness [destroying sin’s power]. Yes, You will cast all our sins Into the depths of the sea.
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Hosea 14:2 - Take the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
  • Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • Job 13:23 - How many are my iniquities and sins [that so much sorrow should come to me]? Make me recognize and understand my transgression and my sin.
  • Job 13:24 - Why do You hide Your face [as if offended] And consider me Your enemy?
  • Job 7:8 - The eye of him who sees me [now] will see me no more; Your eyes will be upon me, but I will not be.
  • 2 Samuel 24:10 - But David’s heart (conscience) troubled him after he had counted the people. David said to the Lord, “I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please take away the sin of Your servant, for I have acted very foolishly.”
  • Job 17:14 - If I call out to the pit (grave), ‘You are my father’; And to the worm [that feeds on decay], ‘You are my mother and my sister [because I will soon be closest to you],’
  • 1 John 1:9 - If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just [true to His own nature and promises], and will forgive our sins and cleanse us continually from all unrighteousness [our wrongdoing, everything not in conformity with His will and purpose].
  • Ecclesiastes 12:7 - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • Isaiah 64:9 - Do not be angry beyond measure, O Lord, Do not remember our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing] forever. Now look, consider, for we are all Your people.
  • Daniel 12:2 - Many of those who sleep in the dust of the ground will awake (resurrect), these to everlasting life, but some to disgrace and everlasting contempt (abhorrence).
  • Job 10:14 - If I sin, then You would take note and observe me, And You would not acquit me of my guilt.
圣经
资源
计划
奉献