逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我肉生蛆、蒙以塵埃、膚雖痊、膿復出。
- 新标点和合本 - 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又流脓。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又流脓。
- 当代译本 - 我身上布满蛆虫、伤疤, 皮肤破裂,流脓不止。
- 圣经新译本 - 我的肉体以虫子和土块为衣裳, 我的皮肤裂开又流脓。
- 现代标点和合本 - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又重新破裂。
- 和合本(拼音版) - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又重新破裂。
- New International Version - My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
- New International Reader's Version - My body is covered with worms and sores. My skin is broken. It has boils all over it.
- English Standard Version - My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out afresh.
- New Living Translation - My body is covered with maggots and scabs. My skin breaks open, oozing with pus.
- Christian Standard Bible - My flesh is clothed with maggots and encrusted with dirt. My skin forms scabs and then oozes.
- New American Standard Bible - My flesh is clothed with maggots and a crust of dirt, My skin hardens and oozes.
- New King James Version - My flesh is caked with worms and dust, My skin is cracked and breaks out afresh.
- Amplified Bible - My body is clothed with worms and a crust of dust; My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.
- American Standard Version - My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
- King James Version - My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
- New English Translation - My body is clothed with worms and dirty scabs; my skin is broken and festering.
- World English Bible - My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
- 新標點和合本 - 我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肉體以蟲子和塵土為衣, 我的皮膚才收了口又流膿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的肉體以蟲子和塵土為衣, 我的皮膚才收了口又流膿。
- 當代譯本 - 我身上佈滿蛆蟲、傷疤, 皮膚破裂,流膿不止。
- 聖經新譯本 - 我的肉體以蟲子和土塊為衣裳, 我的皮膚裂開又流膿。
- 呂振中譯本 - 我的肉身披戴着蛆蟲和塵土塊; 我的 爛 皮才結了痂,又再流膿。
- 現代標點和合本 - 我的肉體以蟲子和塵土為衣, 我的皮膚才收了口又重新破裂。
- 文理和合譯本 - 我體被蛆與土、膚既合而復裂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我徧身被蟲蒙埃、膚裂膿出、 膚裂膿出或作膚始愈膿復流
- Nueva Versión Internacional - Tengo el cuerpo cubierto de gusanos y de costras; ¡la piel se me raja y me supura!
- 현대인의 성경 - 내 피부는 전신에 구더기와 부스럼으로 뒤덮여 있고 내 살은 곪아 터지고 있다.
- Новый Русский Перевод - Червями и язвами плоть одета, кожа потрескалась и гноится.
- Восточный перевод - Червями и язвами плоть покрыта, кожа потрескалась и гноится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Червями и язвами плоть покрыта, кожа потрескалась и гноится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Червями и язвами плоть покрыта, кожа потрескалась и гноится.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon corps est couvert de vermine ╵et de croûtes terreuses, ma peau s’est crevassée, ╵partout, mes plaies suppurent.
- リビングバイブル - 私の体にはうじ虫がたかり、 皮膚はかさぶたで黒ずんでいる。 肉はざくろのように口を開け、膿が流れている。
- Nova Versão Internacional - Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
- Hoffnung für alle - Mein Körper ist von Würmern und von dreckigem Schorf bedeckt. Meine Haut platzt auf und eitert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân tôi phủ đầy bọ giòi và đất bụi. Da tôi nứt nẻ, ung nhọt chảy mủ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของข้าเต็มไปด้วยหนอนและแผลตกสะเก็ด ผิวหนังของข้าปริแตกและกลัดหนอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของฉันมีหนอนและผงธุลีเกาะติด ผิวกร้านและแผลปริ
交叉引用
- 以西結書 20:43 - 在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。
- 以賽亞書 66:24 - 違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
- 約伯記 9:31 - 主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。
- 約伯記 19:26 - 迨至膚敗肉消、克覲上帝、
- 約伯記 30:18 - 疾大漸、肌膚不營、一身拘急、如衣束縛、
- 約伯記 30:19 - 推我於塗炭、遍體塵垢。
- 約伯記 24:20 - 其逝世之易、如摧枯木、既歸槁壤、蚯蚓嘬之、即心腹之人、亦不之念、
- 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
- 以賽亞書 1:6 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
- 詩篇 38:5 - 予因妄為而遇重傷、肉臭膿流兮、
- 詩篇 38:6 - 我躬拳曲、終日殷憂兮、
- 詩篇 38:7 - 腰骨如炙、百體不痊兮、
- 約伯記 2:7 - 撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
- 約伯記 2:8 - 約百坐於灰、以片瓦搔身。
- 以賽亞書 14:11 - 爾素華靡、鼓琴作樂、今入窀穸、下有尺蠖、上有蚯蚓、
- 約伯記 17:14 - 與朽腐為鄰、與蚯蚓同處、奚啻父母姊妹、