逐节对照
- American Standard Version - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- 新标点和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子比织布的梭更快, 都消耗在没有指望之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的日子比织布的梭更快, 都消耗在没有指望之中。
- 当代译本 - 我的年日飞逝,比梭还快, 转眼结束,毫无盼望。
- 圣经新译本 - 我过的日子比梭还要快, 在毫无盼望之中而结束。
- 现代标点和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
- 和合本(拼音版) - 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
- New International Version - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
- New International Reader's Version - “My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don’t have any hope.
- English Standard Version - My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.
- New Living Translation - “My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
- Christian Standard Bible - My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
- New American Standard Bible - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And they come to an end without hope.
- New King James Version - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- Amplified Bible - My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
- King James Version - My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
- New English Translation - My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
- World English Bible - My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
- 新標點和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子比織布的梭更快, 都消耗在沒有指望之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子比織布的梭更快, 都消耗在沒有指望之中。
- 當代譯本 - 我的年日飛逝,比梭還快, 轉眼結束,毫無盼望。
- 聖經新譯本 - 我過的日子比梭還要快, 在毫無盼望之中而結束。
- 呂振中譯本 - 我的日子比梭還快, 都消耗於無指望中。
- 現代標點和合本 - 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
- 文理和合譯本 - 我日速於梭、消磨於無望、
- 文理委辦譯本 - 日月如梭、終身無希望矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
- Nueva Versión Internacional - »Mis días se van más veloces que una lanzadera, y sin esperanza alguna llegan a su fin.
- 현대인의 성경 - 내 날이 베틀의 북보다 빨라 희망 없이 그저 지나가 버리는구나.
- Новый Русский Перевод - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды .
- Восточный перевод - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды .
- La Bible du Semeur 2015 - Mes jours se sont enfuis ╵plus rapides que la navette ╵d’un tisserand habile. Ils tirent à leur fin ╵sans qu’il y ait d’espoir.
- リビングバイブル - 望みもないまま、またたく間に一日一日が過ぎ去る。
- Nova Versão Internacional - “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
- Hoffnung für alle - Schneller als ein Weberschiffchen sausen meine Tage dahin, sie schwinden ohne jede Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày của con bay nhanh hơn thoi đưa. Rồi chấm dứt không một niềm hy vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชีวิตของข้าผ่านไปเร็วกว่ากระสวยของช่างทอ แล่นไปสู่จุดจบอย่างสิ้นหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของฉันผ่านรวดเร็วกว่ากระสวยของช่างทอผ้า และวันก็สิ้นสุดลงอย่างสิ้นหวัง
交叉引用
- Psalms 144:4 - Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
- Job 16:22 - For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
- Proverbs 14:32 - The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
- Psalms 90:5 - Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
- Psalms 90:6 - In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
- Jeremiah 2:25 - Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.
- 1 Peter 1:13 - Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
- Ephesians 2:12 - that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
- Isaiah 40:6 - The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.
- Isaiah 40:7 - The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.
- Job 13:15 - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
- Psalms 103:15 - As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
- Psalms 103:16 - For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
- James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
- Job 6:11 - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
- James 4:14 - whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
- Psalms 102:11 - My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
- Isaiah 38:12 - My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.
- Isaiah 38:13 - I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
- 1 Peter 1:24 - For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
- Job 17:11 - My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
- Job 17:15 - Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
- Job 9:25 - Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.