Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • 新标点和合本 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 当代译本 - “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气, 我再也看不见幸福。
  • 圣经新译本 - 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
  • 现代标点和合本 - 求你想念我的生命不过是一口气! 我的眼睛必不再见福乐。
  • New International Version - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • New International Reader's Version - God, remember that my life is only a breath. I’ll never be happy again.
  • English Standard Version - “Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
  • New Living Translation - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • The Message - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Christian Standard Bible - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • New American Standard Bible - “Remember that my life is a mere breath; My eye will not see goodness again.
  • New King James Version - Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
  • Amplified Bible - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • American Standard Version - Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
  • King James Version - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • New English Translation - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • World English Bible - Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
  • 新標點和合本 - 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 當代譯本 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 現代標點和合本 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
  • 文理和合譯本 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 文理委辦譯本 - 命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
  • リビングバイブル - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Hoffnung für alle - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ ดวง​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​สิ่ง​ดีๆ อีก
交叉引用
  • 诗篇 74:22 - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 诗篇 89:50 - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
  • 约伯记 9:25 - “我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
  • 约伯记 10:22 - 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地, 那里的光好像幽暗。”
  • 诗篇 74:18 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 创世记 42:36 - 他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。”
  • 约伯记 10:9 - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你是知道的, 求你记念我,眷顾我, 向逼迫我的人为我报仇, 不要向他们忍怒取我的命, 要知道我为你的缘故受了凌辱。
  • 诗篇 89:47 - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 尼希米记 1:8 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 雅各书 4:14 - 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
  • 诗篇 78:39 - 他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • 新标点和合本 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 当代译本 - “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气, 我再也看不见幸福。
  • 圣经新译本 - 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
  • 现代标点和合本 - 求你想念我的生命不过是一口气! 我的眼睛必不再见福乐。
  • New International Version - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • New International Reader's Version - God, remember that my life is only a breath. I’ll never be happy again.
  • English Standard Version - “Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
  • New Living Translation - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • The Message - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Christian Standard Bible - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • New American Standard Bible - “Remember that my life is a mere breath; My eye will not see goodness again.
  • New King James Version - Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
  • Amplified Bible - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • American Standard Version - Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
  • King James Version - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • New English Translation - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • World English Bible - Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
  • 新標點和合本 - 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 當代譯本 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 現代標點和合本 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
  • 文理和合譯本 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 文理委辦譯本 - 命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
  • リビングバイブル - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Hoffnung für alle - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ ดวง​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​สิ่ง​ดีๆ อีก
  • 诗篇 74:22 - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 诗篇 89:50 - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
  • 约伯记 9:25 - “我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
  • 约伯记 10:22 - 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地, 那里的光好像幽暗。”
  • 诗篇 74:18 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 创世记 42:36 - 他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。”
  • 约伯记 10:9 - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你是知道的, 求你记念我,眷顾我, 向逼迫我的人为我报仇, 不要向他们忍怒取我的命, 要知道我为你的缘故受了凌辱。
  • 诗篇 89:47 - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 尼希米记 1:8 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 雅各书 4:14 - 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
  • 诗篇 78:39 - 他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
圣经
资源
计划
奉献