逐节对照
- 현대인의 성경 - 또 그들이 거미줄을 잡고 기댄다고 해도 그것이 지탱해 내지 못할 것이다.
- 新标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 当代译本 - 他倚靠它,它却支撑不住; 他抓紧它,它却脆弱不稳。
- 圣经新译本 - 他倚靠自己的家,家却立不住, 他抓紧自己的家,家却存不久。
- 现代标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 和合本(拼音版) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- New International Version - They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
- New International Reader's Version - They lean on it, but it falls apart. They hold on to it, but it gives way.
- English Standard Version - He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.
- New Living Translation - They cling to their home for security, but it won’t last. They try to hold it tight, but it will not endure.
- Christian Standard Bible - He leans on his web, but it doesn’t stand firm. He grabs it, but it does not hold up.
- New American Standard Bible - He depends on his house, but it does not stand; He holds on to it, but it does not endure.
- New King James Version - He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.
- Amplified Bible - He trusts in his house, but it does not stand; He holds tightly to it, but it does not endure.
- American Standard Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
- King James Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
- New English Translation - He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
- World English Bible - He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
- 新標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 當代譯本 - 他倚靠它,它卻支撐不住; 他抓緊它,它卻脆弱不穩。
- 聖經新譯本 - 他倚靠自己的家,家卻立不住, 他抓緊自己的家,家卻存不久。
- 呂振中譯本 - 他要倚靠家業,家業卻站立不住; 他要抓住家業,家業卻不能永立。
- 現代標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 文理和合譯本 - 倚室而室不立、扶室而室不存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚室而室傾圮、賴室 賴室或作扶室 而室不立、
- Nueva Versión Internacional - No podrán sostenerse cuando se apoyen en ella; no quedarán en pie cuando se prendan de sus hilos.
- Новый Русский Перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- Восточный перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas, il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout.
- リビングバイブル - 自分の家にいれば安全だと思っていても、 家はいつまでもあるわけではない。
- Nova Versão Internacional - Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não aguenta.
- Hoffnung für alle - In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหวังพักพิง แต่มันก็ขาดไป เขายึดกุมไว้ แต่มันก็ไม่คงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพิงบ้าน แต่มันทานไม่ไหว เขาจับคว้ามันไว้ แต่มันก็คุ้มหัวเขาไม่ได้
交叉引用
- 잠언 10:28 - 의로운 사람의 희망은 성취될 것이지만 악인의 기대는 무너질 것이다.
- 시편 112:10 - 악인은 이것을 보고 분노하며 이를 갈면서 소멸될 것이니 악인의 희망은 좌절되리라.
- 시편 49:11 - 비록 그들이 한때는 자기들의 이름으로 땅을 소유했으나 무덤이 그들의 영원한 집이 되어 거기서 끝없이 머물게 되리라.
- 욥기 18:14 - 그는 안전하게 살던 자기 집에서 뽑혀 무서운 죽음의 사자에게 끌려갈 것이니
- 시편 52:5 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
- 시편 52:6 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
- 시편 52:7 - “이 사람은 하나님을 자기 피난처로 삼지 않고 그의 많은 재산을 의지하며 남을 해침으로써 강해진 자이다” 할 것이다.
- 누가복음 6:47 - 나에게 와서 내 말을 듣고 실천하는 사람은 바로 이런 사람과 같다.
- 누가복음 6:48 - 그는 땅을 깊이 파서 반석 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 흙탕물이 그 집에 세차게 부딪쳐도 튼튼하게 잘 지었기 때문에 무너지지 않는다.
- 누가복음 6:49 - 그러나 내 말을 듣고도 실천하지 않는 사람은 기초 없이 맨 땅에 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 밀어닥치면 그런 집은 곧 무너져 크게 파괴되고 만다.”
- 마태복음 7:24 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
- 마태복음 7:25 - 비가 내려 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 몰아쳐도 무너지지 않는 것은 그 집을 반석 위에 세웠기 때문이다.
- 마태복음 7:26 - 그러나 내 말을 듣고 실천하지 않는 사람은 모래 위에 집을 지은 어리석은 사람과 같다.
- 마태복음 7:27 - 비가 내려 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 몰아치면 크게 무너지고 말 것이다.”
- 욥기 27:18 - 그가 짓는 집마다 거미집같이 허술하고 초막처럼 엉성할 것이다.