逐节对照
- Amplified Bible - He thrives and prospers [like a green plant] before the sun, And his branches spread out over his garden.
- 新标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
- 和合本2010(神版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
- 当代译本 - 他像阳光下生机勃勃的植物, 枝条爬满了园囿,
- 圣经新译本 - 他在阳光之下,枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,
- 现代标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
- 和合本(拼音版) - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子。
- New International Version - They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
- New International Reader's Version - They are like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
- English Standard Version - He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.
- New Living Translation - The godless seem like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.
- Christian Standard Bible - He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.
- New American Standard Bible - He flourishes before the sun, And his shoots spread out over his garden.
- New King James Version - He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
- American Standard Version - He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
- King James Version - He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
- New English Translation - He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.
- World English Bible - He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
- 新標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
- 當代譯本 - 他像陽光下生機勃勃的植物, 枝條爬滿了園囿,
- 聖經新譯本 - 他在陽光之下,枝潤葉青, 它的嫩枝長滿園子,
- 呂振中譯本 - 在日光之下他枝潤葉青, 他的幼枝伸出園子以上。
- 現代標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
- 文理和合譯本 - 草受日光、其色青葱、蔓延圃外、
- 文理委辦譯本 - 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如植物 受日光、霑水潤、枝條蔓蔓、延及園外、
- Nueva Versión Internacional - Son como plantas frondosas expuestas al sol, que extienden sus ramas por todo el jardín:
- 현대인의 성경 - 그들은 마치 식물과도 같다. 식물이 햇빛을 잘 받아 싱싱하게 자라며 그 가지를 뻗고
- Новый Русский Перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
- Восточный перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
- La Bible du Semeur 2015 - Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur, et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,
- リビングバイブル - 朝のうちは、青々と茂る木のように力にあふれ、 枝は庭いっぱいに張っている。
- Nova Versão Internacional - Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
- Hoffnung für alle - Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหมือนต้นไม้ที่ได้รับน้ำชุ่มชื่นกลางแดด แผ่แขนงไปในสวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นดั่งพืชเขียวชอุ่มที่แสงตะวันสาดส่อง และรากก็แผ่ขยายไปทั่วสวน
交叉引用
- Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent man [with great power] Spreading and flaunting himself like a cedar in its native soil,
- Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
- Jeremiah 11:16 - The Lord [acknowledged you once as worthy and] called your name, “A green olive tree, fair and beautiful in fruit and form”; But with the roar of a great tempest He has set fire to it, And its branches are worthless.
- Psalms 73:3 - For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
- Psalms 73:4 - For there are no pains in their death, Their body is fat and pampered.
- Psalms 73:5 - They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.
- Psalms 73:6 - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
- Psalms 73:7 - Their eye bulges from fatness [they have more than the heart desires]; The imaginations of their mind run riot [with foolishness].
- Psalms 73:8 - They mock and wickedly speak of oppression; They speak loftily [with malice].
- Psalms 73:9 - They set their mouth against the heavens, And their tongue swaggers through the earth.
- Psalms 73:10 - Therefore his people return to this place, And waters of abundance [offered by the irreverent] are [blindly] drunk by them.
- Psalms 73:11 - They say, “How does God know? Is there knowledge [of us] with the Most High?”
- Psalms 73:12 - Behold, these are the ungodly, Who always prosper and are at ease [in the world]; they have increased in wealth.
- Job 5:3 - I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], But I cursed his dwelling immediately [for his destruction was certain].
- Job 21:7 - Why do the wicked still live, Become old, and become mighty in power?
- Job 21:8 - Their children and descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
- Job 21:9 - Their houses are safe from fear; And the rod of God is not on them.
- Job 21:10 - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
- Job 21:11 - They send forth their little ones like a flock, And their children skip about.
- Job 21:12 - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
- Job 21:13 - They fully enjoy their days in prosperity, And so go down to Sheol (the nether world, the place of the dead) in a [peaceful] moment.
- Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
- Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
- Psalms 80:11 - Israel sent out its branches to the [Mediterranean] Sea, And its branches to the [Euphrates] River.