Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - That’s the end of its life, and others spring up from the earth to replace it.
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 当代译本 - 他的生命就这样消逝 , 地上会兴起其他人。
  • 圣经新译本 - 看哪,这就是他人生的乐趣, 往后必有别的人从尘土中生出来。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • New International Version - Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
  • New International Reader's Version - The life of that plant is sure to dry up. But from the same soil other plants will grow.
  • English Standard Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.
  • Christian Standard Bible - Surely this is the joy of his way of life; yet others will sprout from the dust.
  • New American Standard Bible - Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
  • New King James Version - “Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.
  • Amplified Bible - Behold, this is the joy of His way; And from out of the dust others will spring up and grow [to take his place].
  • American Standard Version - Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
  • King James Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
  • New English Translation - Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.
  • World English Bible - Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others will spring.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 當代譯本 - 他的生命就這樣消逝 , 地上會興起其他人。
  • 聖經新譯本 - 看哪,這就是他人生的樂趣, 往後必有別的人從塵土中生出來。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是他道路中之大喜樂啊! 以後必另有人從塵世中生起的。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂, 以後必另有人從地而生。
  • 文理和合譯本 - 其途中之樂如此、厥後他物自地而生、
  • 文理委辦譯本 - 斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼道之樂亦如是、厥後必有他類、自地而生、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Así termina su alegría de vivir, y del suelo brotan otras plantas!
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 그 식물은 시들어 버리고 다른 것이 거기서 자라날 수밖에 없다. 악한 자들의 향락이란 다 이와 같은 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
  • Восточный перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie. Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront.
  • リビングバイブル - 彼が期待できることといえば、これくらいだ。 そればかりか、彼の代わりに ほかの者が地から芽を出す。
  • Nova Versão Internacional - Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ชีวิตของมันก็เหี่ยวเฉาไป และ มีพืชอื่นๆ งอกขึ้นมาแทนที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นั่น​คือ​ทาง​สู่​ความ​สำราญ​ของ​เขา และ​ผู้​อื่น​จะ​งอก​โผล่​ขึ้น​จาก​ดิน​เพื่อ​แทน​ที่​เขา
交叉引用
  • Psalms 75:7 - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • Matthew 13:20 - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • Matthew 13:21 - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees will know that it is I, the Lord, who cuts the tall tree down and makes the short tree grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives the dead tree new life. I, the Lord, have spoken, and I will do what I said!”
  • Matthew 3:9 - Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Psalms 113:7 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump.
  • Job 20:5 - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - That’s the end of its life, and others spring up from the earth to replace it.
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 当代译本 - 他的生命就这样消逝 , 地上会兴起其他人。
  • 圣经新译本 - 看哪,这就是他人生的乐趣, 往后必有别的人从尘土中生出来。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • New International Version - Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
  • New International Reader's Version - The life of that plant is sure to dry up. But from the same soil other plants will grow.
  • English Standard Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.
  • Christian Standard Bible - Surely this is the joy of his way of life; yet others will sprout from the dust.
  • New American Standard Bible - Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
  • New King James Version - “Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.
  • Amplified Bible - Behold, this is the joy of His way; And from out of the dust others will spring up and grow [to take his place].
  • American Standard Version - Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
  • King James Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
  • New English Translation - Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.
  • World English Bible - Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others will spring.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 當代譯本 - 他的生命就這樣消逝 , 地上會興起其他人。
  • 聖經新譯本 - 看哪,這就是他人生的樂趣, 往後必有別的人從塵土中生出來。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是他道路中之大喜樂啊! 以後必另有人從塵世中生起的。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂, 以後必另有人從地而生。
  • 文理和合譯本 - 其途中之樂如此、厥後他物自地而生、
  • 文理委辦譯本 - 斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼道之樂亦如是、厥後必有他類、自地而生、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Así termina su alegría de vivir, y del suelo brotan otras plantas!
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 그 식물은 시들어 버리고 다른 것이 거기서 자라날 수밖에 없다. 악한 자들의 향락이란 다 이와 같은 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
  • Восточный перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie. Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront.
  • リビングバイブル - 彼が期待できることといえば、これくらいだ。 そればかりか、彼の代わりに ほかの者が地から芽を出す。
  • Nova Versão Internacional - Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ชีวิตของมันก็เหี่ยวเฉาไป และ มีพืชอื่นๆ งอกขึ้นมาแทนที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นั่น​คือ​ทาง​สู่​ความ​สำราญ​ของ​เขา และ​ผู้​อื่น​จะ​งอก​โผล่​ขึ้น​จาก​ดิน​เพื่อ​แทน​ที่​เขา
  • Psalms 75:7 - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • Matthew 13:20 - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • Matthew 13:21 - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees will know that it is I, the Lord, who cuts the tall tree down and makes the short tree grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives the dead tree new life. I, the Lord, have spoken, and I will do what I said!”
  • Matthew 3:9 - Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Psalms 113:7 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump.
  • Job 20:5 - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
圣经
资源
计划
奉献