Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
  • 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
  • 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
  • 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
  • New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
  • English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
  • Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
  • New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
  • New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
  • Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
  • King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
  • New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
  • World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
  • 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
  • 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
  • Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
  • Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
交叉引用
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 욥기 11:2 - “이런 말을 듣고도 대답하지 않을 사람이 있겠느냐? 그와 같이 말이 많다고 해서 옳다는 인정을 받겠느냐?
  • 욥기 11:3 - 네가 자랑할 때 나는 잠자코 있어야만 하겠느냐? 네가 비웃으면 너를 부끄럽게 할 자가 없겠느냐?
  • 욥기 19:2 - “너희가 언제까지 나를 괴롭히고 말로 나를 꺾을 작정이냐?
  • 욥기 19:3 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • 욥기 16:3 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • 욥기 6:9 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • 출애굽기 10:7 - 그때 바로의 신하들이 바로에게 “언제까지 이 사람이 우리에게 함정이 되어야 합니까? 이스라엘 자손들을 보내 그들의 하나님 여호와를 섬길 수 있게 하십시오. 왕은 아직도 이집트가 망한 줄을 모르십니까?” 하고
  • 출애굽기 10:3 - 그래서 모세와 아론은 바로에게 가서 말하였다. “히브리 사람의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘네가 언제까지 나에게 복종하지 않겠느냐? 내 백성을 보내 그들이 나를 섬길 수 있게 하라.
  • 욥기 18:2 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • 욥기 7:11 - 그러므로 내가 침묵을 지키지 않고 내 괴로움을 말하며 내 영혼의 슬픔을 털어놓아야겠습니다.
  • 열왕기상 19:11 - 그러자 여호와께서 “너는 나와서 내 앞에 서 있거라” 하셨다. 바로 그때 여호와께서 지나가시고 무서운 강풍이 산을 쪼개며 바위를 부수었으나 여호와는 그 가운데 계시지 않았다. 바람이 그친 후에 또 지진이 있었으나 그 지진 가운데도 여호와는 계시지 않았으며
  • 욥기 6:26 - 너희는 내가 절망 가운데서 몇 마디 한 말을 책잡으려고 하느냐?
  • 욥기 15:2 - “네가 지혜 있는 척하지만 정말 무익하고 쓸데없는 말만 하는구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
  • 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
  • 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
  • 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
  • New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
  • English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
  • Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
  • New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
  • New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
  • Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
  • King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
  • New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
  • World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
  • 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
  • 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
  • Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
  • Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 욥기 11:2 - “이런 말을 듣고도 대답하지 않을 사람이 있겠느냐? 그와 같이 말이 많다고 해서 옳다는 인정을 받겠느냐?
  • 욥기 11:3 - 네가 자랑할 때 나는 잠자코 있어야만 하겠느냐? 네가 비웃으면 너를 부끄럽게 할 자가 없겠느냐?
  • 욥기 19:2 - “너희가 언제까지 나를 괴롭히고 말로 나를 꺾을 작정이냐?
  • 욥기 19:3 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • 욥기 16:3 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • 욥기 6:9 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
  • 출애굽기 10:7 - 그때 바로의 신하들이 바로에게 “언제까지 이 사람이 우리에게 함정이 되어야 합니까? 이스라엘 자손들을 보내 그들의 하나님 여호와를 섬길 수 있게 하십시오. 왕은 아직도 이집트가 망한 줄을 모르십니까?” 하고
  • 출애굽기 10:3 - 그래서 모세와 아론은 바로에게 가서 말하였다. “히브리 사람의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘네가 언제까지 나에게 복종하지 않겠느냐? 내 백성을 보내 그들이 나를 섬길 수 있게 하라.
  • 욥기 18:2 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • 욥기 7:11 - 그러므로 내가 침묵을 지키지 않고 내 괴로움을 말하며 내 영혼의 슬픔을 털어놓아야겠습니다.
  • 열왕기상 19:11 - 그러자 여호와께서 “너는 나와서 내 앞에 서 있거라” 하셨다. 바로 그때 여호와께서 지나가시고 무서운 강풍이 산을 쪼개며 바위를 부수었으나 여호와는 그 가운데 계시지 않았다. 바람이 그친 후에 또 지진이 있었으나 그 지진 가운데도 여호와는 계시지 않았으며
  • 욥기 6:26 - 너희는 내가 절망 가운데서 몇 마디 한 말을 책잡으려고 하느냐?
  • 욥기 15:2 - “네가 지혜 있는 척하지만 정말 무익하고 쓸데없는 말만 하는구나.
圣经
资源
计划
奉献