逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ท่านจะพูดแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน คำพูดของท่านจะเป็นเหมือนลมพายุ ไปอีกนานแค่ไหน
- 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
- 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
- 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
- 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
- New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
- English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
- New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
- Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
- New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
- New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
- Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
- American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
- King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
- New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
- World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
- 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
- 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
- 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
- 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
- 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
- Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
- リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
- Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
- Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่านจะพูดเรื่องเหล่านี้นานแค่ไหน คำพูดจากปากท่านเป็นแค่ลมๆ แล้งๆ
- Thai KJV - “ท่านจะพูดอย่างนี้อยู่นานเท่าใด และคำปากของท่านจะเป็นพายุนานสักเท่าใด
交叉引用
- สุภาษิต 1:22 - “เจ้าคนอ่อนต่อโลกทั้งหลาย เจ้าจะรักที่จะอ่อนต่อโลกอย่างนี้ไปอีกนานแค่ไหน เจ้าคนชอบเยาะเย้ย เจ้าจะยินดีอยู่กับการเยาะเย้ยไปอีกนานแค่ไหน เจ้าคนโง่ เจ้าจะเกลียดความรู้ไปอีกนานแค่ไหน
- โยบ 11:2 - “คำพูดที่มากมายขนาดนี้จะปล่อยให้ไม่มีคำตอบหรือ คนนี้ที่พูดมากจะต้องเป็นฝ่ายถูกอย่างนั้นหรือ
- โยบ 11:3 - ท่านคิดว่าคำบ่นพึมพำอันไร้สาระของท่าน จะทำให้คนอื่นเงียบงันไปอย่างนั้นหรือ เมื่อท่านพูดเยาะเย้ยมากขนาดนี้ จะไม่ให้มีใครมาทำให้ท่านเสียหน้าเลยหรือ
- โยบ 19:2 - “พวกท่านจะทรมานข้าไปอีกนานแค่ไหน พวกท่านพยายามจะบดขยี้ข้าเป็นชิ้นๆด้วยคำพูดอย่างนี้ไปอีกนานไหม
- โยบ 19:3 - พวกท่านพยายามฉีกหน้าข้ามาตั้งสิบครั้งแล้ว ยังไม่รู้สึกอายที่ทำผิดต่อข้าอย่างนี้หรือ
- โยบ 16:3 - ลมปากของท่านไม่มีที่สิ้นสุดหรือยังไง มีอะไรกวนใจท่านหรือถึงต้องพูดไม่หยุดอย่างนี้
- โยบ 6:9 - ข้าหวังเหลือเกินว่าพระเจ้าจะยอมบดขยี้ข้า ข้าหวังเหลือเกินว่าพระองค์จะปล่อยมือและตัดข้าออกไป
- อพยพ 10:7 - พวกข้าราชการของฟาโรห์พูดกับฟาโรห์ว่า “ชายคนนี้จะเป็นกับดักสำหรับเราไปอีกนานแค่ไหน ขอให้ท่านปล่อยพวกเขาไปเถอะ เพื่อพวกเขาจะได้ไปรับใช้ยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา นี่ท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือว่าอียิปต์กำลังถูกทำลาย”
- อพยพ 10:3 - โมเสสกับอาโรนจึงไปพบฟาโรห์ และพูดกับพระองค์ว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของชาวฮีบรูพูดไว้อย่างนี้ว่า ‘เจ้าจะไม่ยอมถ่อมตัวลงต่อหน้าเราไปอีกนานแค่ไหน ปล่อยคนของเราไปเพื่อเขาจะได้มารับใช้เรา
- โยบ 18:2 - “อีกนานไหมท่านถึงจะหยุดพูด หยุดใคร่ครวญสักหน่อยดีไหม แล้วเราจะได้พูดกันรู้เรื่อง
- โยบ 7:11 - ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ยั้งปากข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าจะพูดถึงความทุกข์ทรมานในวิญญาณข้า ข้าพเจ้าจะบ่นเรื่องความขมขื่นในใจข้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:11 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ออกไปข้างนอกและไปยืนอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์บนภูเขา เพราะพระยาห์เวห์กำลังจะผ่านไป” แล้วก็มีลมพายุพัดมาอย่างแรงจนแยกภูเขาออกเป็นสองส่วนและทำลายก้อนหินต่างๆจนแตกละเอียดต่อหน้าพระยาห์เวห์ แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้อยู่ในลมนั้น หลังจากที่ลมพัดผ่านไปแล้ว ก็เกิดแผ่นดินไหวขึ้น แต่พระยาห์เวห์ก็ไม่ได้อยู่ในแผ่นดินที่ไหวนั้น
- โยบ 6:26 - ท่านคิดว่าคำพูดของท่านนั้นน่าเชื่อถือมากนักหรือ แต่คำพูดของคนสิ้นหวังเป็นแค่ลมอย่างนั้นหรือ
- โยบ 15:2 - “คนมีปัญญา เขาจะพ่นคำพูดใส่คนให้หงายหลังตึงไปอย่างนั้นหรือ คนมีปัญญา เขาจะอัดอั้นลมตะวันออกไว้ในท้องอย่างนั้นหรือ