逐节对照
- 圣经新译本 - 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。”
- 新标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
- 和合本2010(神版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
- 当代译本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 恶人的帐篷必不复存在。”
- 现代标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧, 恶人的帐篷必归于无有。”
- 和合本(拼音版) - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚,必归于无有。”
- New International Version - Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
- New International Reader's Version - Your enemies will put on shame as if it were clothes. The tents of sinful people will be gone.”
- English Standard Version - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
- New Living Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the home of the wicked will be destroyed.”
- Christian Standard Bible - Your enemies will be clothed with shame; the tent of the wicked will no longer exist.
- New American Standard Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will no longer exist.”
- New King James Version - Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”
- Amplified Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tents of the wicked will be no longer.”
- American Standard Version - They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
- King James Version - They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
- New English Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
- World English Bible - Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
- 新標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
- 當代譯本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 惡人的帳篷必不復存在。」
- 聖經新譯本 - 恨你的都必以羞恥為衣, 惡人的帳棚必歸於無有。”
- 呂振中譯本 - 恨惡你的必披戴着慚愧; 惡人的公館 必歸於無有。』
- 現代標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧, 惡人的帳篷必歸於無有。」
- 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
- 文理委辦譯本 - 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、
- Nueva Versión Internacional - Tus enemigos se cubrirán de vergüenza, y desaparecerán las moradas de los malvados».
- 현대인의 성경 - 그러나 너를 미워하는 자는 수치를 당할 것이며 악한 사람은 망하고 말 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
- Восточный перевод - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte. Les tentes des méchants ╵disparaîtront.
- リビングバイブル - あなたを憎む者は、結局は恥をかき、 悪者は滅ぶことになるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
- Hoffnung für alle - aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของท่านจะเต็มไปด้วยความอับอาย เต็นท์ของคนชั่วร้ายจะไม่มีอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่เกลียดชังท่านจะได้รับความอับอาย และกระโจมของผู้ชั่วร้ายจะไม่มีอีกต่อไป”
交叉引用
- 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 约伯记 7:21 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
- 约伯记 8:18 - 他若从本处被拔除, 那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
- 约伯记 18:14 - 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
- 诗篇 109:29 - 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
- 诗篇 35:26 - 愿那些喜欢我遭难的, 一同蒙羞抱愧; 愿那些对我妄自尊大的, 都披上惭愧和耻辱。
- 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌都披上羞辱, 但他的冠冕必在他头上发光。”