逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จุดเริ่มต้นของท่านอาจจะเล็กน้อย แต่อนาคตของท่านจะใหญ่โตมโหฬาร
- 新标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 你起初虽然微小, 日后必非常强盛。
- 当代译本 - 你起初虽然卑微, 日后必兴旺发达。
- 圣经新译本 - 你起初虽然微小, 到后来必定非常兴旺。
- 现代标点和合本 - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
- 和合本(拼音版) - 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
- New International Version - Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
- New International Reader's Version - In the past, things went well with you. But in days to come, things will get even better.
- English Standard Version - And though your beginning was small, your latter days will be very great.
- New Living Translation - And though you started with little, you will end with much.
- Christian Standard Bible - Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
- New American Standard Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
- New King James Version - Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
- Amplified Bible - Though your beginning was insignificant, Yet your end will greatly increase.
- American Standard Version - And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
- King James Version - Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
- New English Translation - Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
- World English Bible - Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
- 新標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你起初雖然微小, 日後必非常強盛。
- 當代譯本 - 你起初雖然卑微, 日後必興旺發達。
- 聖經新譯本 - 你起初雖然微小, 到後來必定非常興旺。
- 呂振中譯本 - 故此你的起點雖蕞爾微小, 你的結局必非常旺大。
- 現代標點和合本 - 你起初雖然微小, 終久必甚發達。
- 文理和合譯本 - 爾始雖微小、終必昌熾、
- 文理委辦譯本 - 始雖卑微、終必增益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始雖卑微、終必昌大、
- Nueva Versión Internacional - Modestas parecerán tus primeras riquezas, comparadas con tu prosperidad futura.
- 현대인의 성경 - 네가 처음엔 보잘것없었지만 나중에는 크게 번창할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее.
- Восточный перевод - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta condition passée ╵semblera peu de chose, tant sera florissante ╵ta condition nouvelle.
- リビングバイブル - たとえ一から出直しても、 やがて多くの財産を築くだろう。
- Nova Versão Internacional - O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
- Hoffnung für alle - Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าท่านจะเริ่มต้นด้วยสิ่งเล็กน้อย อนาคตของท่านก็ยังจะเจริญรุ่งเรือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าชีวิตเบื้องต้นของท่านจะมีอย่างน้อยนิด แต่เบื้องปลายท่านจะมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่มาก
- Thai KJV - ถึงแม้การเริ่มต้นของท่านจะเล็กน้อย แต่ต่อไปปลายๆจะใหญ่โตมากยิ่ง
交叉引用
- 2 เปโตร 2:20 - ดังนั้นคนไหนที่หลุดพ้นออกมาจากความสกปรกโสมมของโลกนี้ได้แล้ว เพราะได้รู้จักพระเยซูคริสต์องค์เจ้าชีวิตและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา แต่กลับพ่ายแพ้ และกลับไปพัวพันกับสิ่งเหล่านั้นอีก สภาพของเขาตอนหลังนี้จะเลวร้ายยิ่งกว่าตอนแรกเสียอีก
- มัทธิว 13:12 - คนที่เข้าใจอยู่แล้วก็จะเข้าใจมากยิ่งขึ้นจนเหลือเฟือ ส่วนคนที่ไม่เข้าใจ แล้วยังไม่สนใจฟังอีก แม้สิ่งที่เขาเข้าใจก็จะหายไปด้วย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 8:16 - พระองค์คือผู้ที่เลี้ยงดูท่านด้วยมานาในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง มานาที่บรรพบุรุษท่านเองก็ไม่เคยรู้จัก เพื่อจะทำให้ท่านถ่อมตัวลง เพื่อทดสอบท่าน แล้วในที่สุดจะทำให้ท่านเจริญรุ่งเรือง
- สุภาษิต 19:20 - ฟังคำแนะนำ และยอมรับคำตักเตือน เพื่อว่าเจ้าจะได้ฉลาดในที่สุด
- สุภาษิต 4:18 - แต่ทางเดินของคนที่ทำตามใจพระเจ้าก็เปรียบเหมือนแสงอรุณรุ่ง ที่ส่องสว่างมากขึ้นเรื่อยๆจนสว่างเต็มที่ของวันนั้น
- เศคาริยาห์ 4:10 - คนที่เห็นว่าตอนเริ่มต้นนั้นกระจอกงอกง่อย จะได้เฉลิมฉลอง เมื่อพวกเขาเห็นแผ่นดีบุกคำจารึกอยู่ในมือของเศรุบบาเบล ทูตสวรรค์พูดกับผมว่า “ตะเกียงทั้งเจ็ดอันนี้ เป็นดวงตาของพระยาห์เวห์ ที่มองสาดส่ายไปมาทั่วโลก”
- มัทธิว 13:31 - พระเยซูยังเล่าเรื่องเปรียบเทียบอีกเรื่องหนึ่งให้ฟังว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนเมล็ดมัสตาร์ดเมล็ดหนึ่ง ที่ชาวนาเอาไปปลูกไว้ในไร่ของเขา
- มัทธิว 13:32 - มันเป็นเมล็ดที่เล็กที่สุดในจำนวนเมล็ดทั้งหมด แต่เมื่อมันโตขึ้นมา มันกลับสูงใหญ่กว่าพืชสวนครัวทั้งหมดและกลายเป็นต้นที่นกมาทำรังตามกิ่งก้านของมันได้”
- โยบ 42:12 - แล้วพระยาห์เวห์ได้อวยพรชีวิตบั้นปลายของเขามากกว่าชีวิตในช่วงต้น โยบมีแกะและแพะหนึ่งหมื่นสี่พันตัว อูฐหกพันตัว วัวหนึ่งพันคู่ และลาตัวเมียหนึ่งพันตัว
- โยบ 42:13 - ท่านมีลูกชายเจ็ดคน และลูกสาวสามคน