Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
  • 新标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 当代译本 - “你要请教先辈, 探究祖先的经验。
  • 现代标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本(拼音版) - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • New International Version - “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
  • New International Reader's Version - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • English Standard Version - “For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
  • New Living Translation - “Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.
  • The Message - “Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors. For we’re newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it. So why not let the ancients teach you, tell you what’s what, instruct you in what they knew from experience? Can mighty pine trees grow tall without soil? Can luscious tomatoes flourish without water? Blossoming flowers look beautiful before they’re cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass. That’s what happens to all who forget God— all their hopes come to nothing. They hang their life from one thin thread, they hitch their fate to a spider web. One jiggle and the thread breaks, one jab and the web collapses. Or they’re like weeds springing up in the sunshine, invading the garden, Spreading everywhere, overtaking the flowers, getting a foothold even in the rocks. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn’t miss them one bit. The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.
  • Christian Standard Bible - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • New American Standard Bible - “Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
  • New King James Version - “For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
  • Amplified Bible - “Inquire, please, of past generations, And consider and apply yourself to the things searched out by their fathers.
  • American Standard Version - For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
  • King James Version - For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
  • New English Translation - “For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;
  • World English Bible - “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
  • 新標點和合本 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 當代譯本 - 「你要請教先輩, 探究祖先的經驗。
  • 聖經新譯本 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
  • 呂振中譯本 - 『你請查問前代, 注意他們列祖所考察的; (
  • 現代標點和合本 - 「請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 文理和合譯本 - 我為昨日之人、罔有知識、在世之日如影、請爾詢於前代、務厥祖所考驗、
  • 文理委辦譯本 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾考問前代、追念列祖所經驗、
  • Nueva Versión Internacional - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
  • 현대인의 성경 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
  • Восточный перевод - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, interroge donc ╵les générations précédentes et médite avec soin ╵l’expérience des pères,
  • リビングバイブル - 歴史の書物をひもとき、調べてみるがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Hoffnung für alle - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถามคนรุ่นก่อนดู แล้วท่านจะค้นพบสิ่งที่บรรพบุรุษได้เรียนรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • 诗篇 78:3 - 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
  • 诗篇 78:4 - 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
  • 诗篇 44:1 -  神啊!你在古时, 在我们列祖的日子所作的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖也给我们述说过。
  • 约伯记 15:10 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
  • 约伯记 12:12 - 你们说:老年的有智慧, 长寿的有聪明。
  • 罗马书 15:4 - 从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们藉着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人才能称谢你,像我今日一样; 作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 约伯记 32:6 - 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年纪轻,你们年纪大, 因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
  • 约伯记 32:7 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
  • 申命记 4:32 - “你问问在你以前过去的日子,自从 神创造人在地上以来,从天这边到天那边,有没有人行过这样的大事,听过像这样的事呢?
  • 申命记 32:7 - 你要回想古时的日子, 思念历代以来的年月; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他们必对你说。
  • 约伯记 15:18 - 就是智慧人所传讲的, 并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
  • 新标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 当代译本 - “你要请教先辈, 探究祖先的经验。
  • 现代标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本(拼音版) - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • New International Version - “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
  • New International Reader's Version - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • English Standard Version - “For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
  • New Living Translation - “Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.
  • The Message - “Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors. For we’re newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it. So why not let the ancients teach you, tell you what’s what, instruct you in what they knew from experience? Can mighty pine trees grow tall without soil? Can luscious tomatoes flourish without water? Blossoming flowers look beautiful before they’re cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass. That’s what happens to all who forget God— all their hopes come to nothing. They hang their life from one thin thread, they hitch their fate to a spider web. One jiggle and the thread breaks, one jab and the web collapses. Or they’re like weeds springing up in the sunshine, invading the garden, Spreading everywhere, overtaking the flowers, getting a foothold even in the rocks. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn’t miss them one bit. The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.
  • Christian Standard Bible - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • New American Standard Bible - “Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
  • New King James Version - “For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
  • Amplified Bible - “Inquire, please, of past generations, And consider and apply yourself to the things searched out by their fathers.
  • American Standard Version - For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
  • King James Version - For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
  • New English Translation - “For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;
  • World English Bible - “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
  • 新標點和合本 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 當代譯本 - 「你要請教先輩, 探究祖先的經驗。
  • 聖經新譯本 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
  • 呂振中譯本 - 『你請查問前代, 注意他們列祖所考察的; (
  • 現代標點和合本 - 「請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 文理和合譯本 - 我為昨日之人、罔有知識、在世之日如影、請爾詢於前代、務厥祖所考驗、
  • 文理委辦譯本 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾考問前代、追念列祖所經驗、
  • Nueva Versión Internacional - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
  • 현대인의 성경 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
  • Восточный перевод - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, interroge donc ╵les générations précédentes et médite avec soin ╵l’expérience des pères,
  • リビングバイブル - 歴史の書物をひもとき、調べてみるがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Hoffnung für alle - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถามคนรุ่นก่อนดู แล้วท่านจะค้นพบสิ่งที่บรรพบุรุษได้เรียนรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
  • 诗篇 78:3 - 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,
  • 诗篇 78:4 - 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。
  • 诗篇 44:1 -  神啊!你在古时, 在我们列祖的日子所作的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖也给我们述说过。
  • 约伯记 15:10 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
  • 约伯记 12:12 - 你们说:老年的有智慧, 长寿的有聪明。
  • 罗马书 15:4 - 从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们藉着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人才能称谢你,像我今日一样; 作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 约伯记 32:6 - 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年纪轻,你们年纪大, 因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
  • 约伯记 32:7 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
  • 申命记 4:32 - “你问问在你以前过去的日子,自从 神创造人在地上以来,从天这边到天那边,有没有人行过这样的大事,听过像这样的事呢?
  • 申命记 32:7 - 你要回想古时的日子, 思念历代以来的年月; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他们必对你说。
  • 约伯记 15:18 - 就是智慧人所传讲的, 并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
圣经
资源
计划
奉献