Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • 新标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 当代译本 - “你要请教先辈, 探究祖先的经验。
  • 圣经新译本 - 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
  • 现代标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • New International Version - “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
  • New International Reader's Version - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • English Standard Version - “For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
  • New Living Translation - “Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.
  • The Message - “Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors. For we’re newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it. So why not let the ancients teach you, tell you what’s what, instruct you in what they knew from experience? Can mighty pine trees grow tall without soil? Can luscious tomatoes flourish without water? Blossoming flowers look beautiful before they’re cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass. That’s what happens to all who forget God— all their hopes come to nothing. They hang their life from one thin thread, they hitch their fate to a spider web. One jiggle and the thread breaks, one jab and the web collapses. Or they’re like weeds springing up in the sunshine, invading the garden, Spreading everywhere, overtaking the flowers, getting a foothold even in the rocks. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn’t miss them one bit. The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.
  • Christian Standard Bible - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • New American Standard Bible - “Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
  • New King James Version - “For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
  • Amplified Bible - “Inquire, please, of past generations, And consider and apply yourself to the things searched out by their fathers.
  • American Standard Version - For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
  • King James Version - For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
  • New English Translation - “For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;
  • World English Bible - “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
  • 新標點和合本 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 當代譯本 - 「你要請教先輩, 探究祖先的經驗。
  • 聖經新譯本 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
  • 呂振中譯本 - 『你請查問前代, 注意他們列祖所考察的; (
  • 現代標點和合本 - 「請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 文理和合譯本 - 我為昨日之人、罔有知識、在世之日如影、請爾詢於前代、務厥祖所考驗、
  • 文理委辦譯本 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾考問前代、追念列祖所經驗、
  • Nueva Versión Internacional - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
  • 현대인의 성경 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
  • Восточный перевод - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, interroge donc ╵les générations précédentes et médite avec soin ╵l’expérience des pères,
  • リビングバイブル - 歴史の書物をひもとき、調べてみるがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Hoffnung für alle - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถามคนรุ่นก่อนดู แล้วท่านจะค้นพบสิ่งที่บรรพบุรุษได้เรียนรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
  • 诗篇 78:4 - 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 诗篇 44:1 - 上帝啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
  • 约伯记 15:10 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 约伯记 12:12 - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  • 哥林多前书 10:11 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 约伯记 32:6 - 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年轻,你们老迈, 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
  • 约伯记 32:7 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • 申命记 4:32 - “你且考察在你以前的世代,自上帝造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何民听见上帝在火中说话的声音,像你听见还能存活呢?这样的大事何曾有、何曾听见呢?
  • 申命记 32:7 - “你当追想上古之日, 思念历代之年。 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • 约伯记 15:18 - 就是智慧人从列祖所受、 传说而不隐瞒的。 (
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • 新标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 当代译本 - “你要请教先辈, 探究祖先的经验。
  • 圣经新译本 - 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
  • 现代标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • New International Version - “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
  • New International Reader's Version - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • English Standard Version - “For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
  • New Living Translation - “Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.
  • The Message - “Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors. For we’re newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it. So why not let the ancients teach you, tell you what’s what, instruct you in what they knew from experience? Can mighty pine trees grow tall without soil? Can luscious tomatoes flourish without water? Blossoming flowers look beautiful before they’re cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass. That’s what happens to all who forget God— all their hopes come to nothing. They hang their life from one thin thread, they hitch their fate to a spider web. One jiggle and the thread breaks, one jab and the web collapses. Or they’re like weeds springing up in the sunshine, invading the garden, Spreading everywhere, overtaking the flowers, getting a foothold even in the rocks. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn’t miss them one bit. The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.
  • Christian Standard Bible - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • New American Standard Bible - “Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
  • New King James Version - “For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
  • Amplified Bible - “Inquire, please, of past generations, And consider and apply yourself to the things searched out by their fathers.
  • American Standard Version - For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
  • King James Version - For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
  • New English Translation - “For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;
  • World English Bible - “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
  • 新標點和合本 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 當代譯本 - 「你要請教先輩, 探究祖先的經驗。
  • 聖經新譯本 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
  • 呂振中譯本 - 『你請查問前代, 注意他們列祖所考察的; (
  • 現代標點和合本 - 「請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 文理和合譯本 - 我為昨日之人、罔有知識、在世之日如影、請爾詢於前代、務厥祖所考驗、
  • 文理委辦譯本 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾考問前代、追念列祖所經驗、
  • Nueva Versión Internacional - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
  • 현대인의 성경 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
  • Восточный перевод - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, interroge donc ╵les générations précédentes et médite avec soin ╵l’expérience des pères,
  • リビングバイブル - 歴史の書物をひもとき、調べてみるがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Hoffnung für alle - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถามคนรุ่นก่อนดู แล้วท่านจะค้นพบสิ่งที่บรรพบุรุษได้เรียนรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
  • 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
  • 诗篇 78:4 - 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 诗篇 44:1 - 上帝啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
  • 约伯记 15:10 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 约伯记 12:12 - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  • 哥林多前书 10:11 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 约伯记 32:6 - 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年轻,你们老迈, 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
  • 约伯记 32:7 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • 申命记 4:32 - “你且考察在你以前的世代,自上帝造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何民听见上帝在火中说话的声音,像你听见还能存活呢?这样的大事何曾有、何曾听见呢?
  • 申命记 32:7 - “你当追想上古之日, 思念历代之年。 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • 约伯记 15:18 - 就是智慧人从列祖所受、 传说而不隐瞒的。 (
圣经
资源
计划
奉献