Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
  • 新标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 当代译本 - “你要请教先辈, 探究祖先的经验。
  • 圣经新译本 - 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
  • 现代标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本(拼音版) - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • New International Version - “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
  • New International Reader's Version - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • English Standard Version - “For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
  • New Living Translation - “Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.
  • The Message - “Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors. For we’re newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it. So why not let the ancients teach you, tell you what’s what, instruct you in what they knew from experience? Can mighty pine trees grow tall without soil? Can luscious tomatoes flourish without water? Blossoming flowers look beautiful before they’re cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass. That’s what happens to all who forget God— all their hopes come to nothing. They hang their life from one thin thread, they hitch their fate to a spider web. One jiggle and the thread breaks, one jab and the web collapses. Or they’re like weeds springing up in the sunshine, invading the garden, Spreading everywhere, overtaking the flowers, getting a foothold even in the rocks. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn’t miss them one bit. The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.
  • Christian Standard Bible - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • New American Standard Bible - “Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
  • New King James Version - “For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
  • Amplified Bible - “Inquire, please, of past generations, And consider and apply yourself to the things searched out by their fathers.
  • American Standard Version - For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
  • King James Version - For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
  • New English Translation - “For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;
  • 新標點和合本 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 當代譯本 - 「你要請教先輩, 探究祖先的經驗。
  • 聖經新譯本 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
  • 呂振中譯本 - 『你請查問前代, 注意他們列祖所考察的; (
  • 現代標點和合本 - 「請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 文理和合譯本 - 我為昨日之人、罔有知識、在世之日如影、請爾詢於前代、務厥祖所考驗、
  • 文理委辦譯本 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾考問前代、追念列祖所經驗、
  • Nueva Versión Internacional - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
  • 현대인의 성경 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
  • Восточный перевод - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, interroge donc ╵les générations précédentes et médite avec soin ╵l’expérience des pères,
  • リビングバイブル - 歴史の書物をひもとき、調べてみるがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Hoffnung für alle - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถามคนรุ่นก่อนดู แล้วท่านจะค้นพบสิ่งที่บรรพบุรุษได้เรียนรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • Psalms 78:3 - Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
  • Job 15:10 - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
  • Job 12:12 - With aged men is wisdom, in length of days understanding.
  • Romans 15:4 - For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
  • 1 Corinthians 10:11 - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
  • Job 32:6 - Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
  • Job 32:7 - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
  • Deuteronomy 4:32 - For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the sky to the other, whether there has been anything as great as this thing is, or has been heard like it?
  • Deuteronomy 32:7 - Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
  • Job 15:18 - (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
  • 新标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你询问上代, 思念他们祖先所查究的。
  • 当代译本 - “你要请教先辈, 探究祖先的经验。
  • 圣经新译本 - 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
  • 现代标点和合本 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
  • 和合本(拼音版) - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • New International Version - “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
  • New International Reader's Version - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • English Standard Version - “For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
  • New Living Translation - “Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.
  • The Message - “Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors. For we’re newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it. So why not let the ancients teach you, tell you what’s what, instruct you in what they knew from experience? Can mighty pine trees grow tall without soil? Can luscious tomatoes flourish without water? Blossoming flowers look beautiful before they’re cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass. That’s what happens to all who forget God— all their hopes come to nothing. They hang their life from one thin thread, they hitch their fate to a spider web. One jiggle and the thread breaks, one jab and the web collapses. Or they’re like weeds springing up in the sunshine, invading the garden, Spreading everywhere, overtaking the flowers, getting a foothold even in the rocks. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn’t miss them one bit. The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.
  • Christian Standard Bible - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • New American Standard Bible - “Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
  • New King James Version - “For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
  • Amplified Bible - “Inquire, please, of past generations, And consider and apply yourself to the things searched out by their fathers.
  • American Standard Version - For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
  • King James Version - For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
  • New English Translation - “For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;
  • 新標點和合本 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 當代譯本 - 「你要請教先輩, 探究祖先的經驗。
  • 聖經新譯本 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
  • 呂振中譯本 - 『你請查問前代, 注意他們列祖所考察的; (
  • 現代標點和合本 - 「請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 文理和合譯本 - 我為昨日之人、罔有知識、在世之日如影、請爾詢於前代、務厥祖所考驗、
  • 文理委辦譯本 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾考問前代、追念列祖所經驗、
  • Nueva Versión Internacional - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
  • 현대인의 성경 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
  • Восточный перевод - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спроси прежние поколения, рассмотри, что узнали предки,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, interroge donc ╵les générations précédentes et médite avec soin ╵l’expérience des pères,
  • リビングバイブル - 歴史の書物をひもとき、調べてみるがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Hoffnung für alle - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถามคนรุ่นก่อนดู แล้วท่านจะค้นพบสิ่งที่บรรพบุรุษได้เรียนรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
  • Psalms 78:3 - Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
  • Job 15:10 - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
  • Job 12:12 - With aged men is wisdom, in length of days understanding.
  • Romans 15:4 - For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
  • 1 Corinthians 10:11 - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
  • Job 32:6 - Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
  • Job 32:7 - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
  • Deuteronomy 4:32 - For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the sky to the other, whether there has been anything as great as this thing is, or has been heard like it?
  • Deuteronomy 32:7 - Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
  • Job 15:18 - (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
圣经
资源
计划
奉献