Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “So how can I disagree with God? How can I possibly argue with him?
  • 新标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 当代译本 - “因此,我怎敢与祂辩驳? 怎敢措辞与祂理论?
  • 圣经新译本 - 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
  • 现代标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本(拼音版) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • New International Version - “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
  • English Standard Version - How then can I answer him, choosing my words with him?
  • New Living Translation - “So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?
  • The Message - “So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God? Even though I’m innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge’s mercy. If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he’d heard me. As it is, he knocks me about from pillar to post, beating me up, black-and-blue, for no good reason. He won’t even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness. If it’s a question of who’s stronger, he wins, hands down! If it’s a question of justice, who’ll serve him the subpoena? Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
  • Christian Standard Bible - How then can I answer him or choose my arguments against him?
  • New American Standard Bible - How then can I answer Him, And choose my words before Him?
  • New King James Version - “How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
  • Amplified Bible - How can I answer Him [and plead my case], Choosing my words [to reason] with Him?
  • American Standard Version - How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
  • King James Version - How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • New English Translation - “How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!
  • World English Bible - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • 新標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 當代譯本 - 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?
  • 聖經新譯本 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
  • 呂振中譯本 - 何況我,我怎敢回答他, 怎敢選擇話語來同他 辯論 呢?
  • 現代標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 文理和合譯本 - 況我何敢答之、擇言與辯、
  • 文理委辦譯本 - 我何人斯、雖善說詞、安能應對哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既如此、我何敢答之、何敢擇言以與之辯、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Cómo entonces podré yo responderle? ¿Dónde hallar palabras para contradecirle?
  • 현대인의 성경 - 내가 감히 어떻게 전능하신 하나님과 논쟁하며 무슨 말로 그에게 대답하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique, et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?
  • リビングバイブル - 私には、全能の神を相手どって議論し、 説き伏せることなどできない。
  • Nova Versão Internacional - “Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
  • Hoffnung für alle - Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าจะบังอาจโต้แย้งกับพระเจ้าหรือ? ข้าจะสรรหาคำอะไรมาโต้เถียงกับพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฉัน​จะ​ให้​คำ​ตอบ​พระ​องค์ และ​สรร​หา​คำ​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Job 23:7 - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
  • Job 33:5 - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
  • Job 9:3 - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • Job 11:4 - You say to God, ‘My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
  • Job 11:5 - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • Job 4:19 - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are made out of dust. They can be crushed more easily than a moth.
  • Job 25:6 - So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms.”
  • 1 Kings 8:27 - “But will you really live on earth? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
  • Job 23:4 - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “So how can I disagree with God? How can I possibly argue with him?
  • 新标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 当代译本 - “因此,我怎敢与祂辩驳? 怎敢措辞与祂理论?
  • 圣经新译本 - 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
  • 现代标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本(拼音版) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • New International Version - “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
  • English Standard Version - How then can I answer him, choosing my words with him?
  • New Living Translation - “So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?
  • The Message - “So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God? Even though I’m innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge’s mercy. If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he’d heard me. As it is, he knocks me about from pillar to post, beating me up, black-and-blue, for no good reason. He won’t even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness. If it’s a question of who’s stronger, he wins, hands down! If it’s a question of justice, who’ll serve him the subpoena? Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
  • Christian Standard Bible - How then can I answer him or choose my arguments against him?
  • New American Standard Bible - How then can I answer Him, And choose my words before Him?
  • New King James Version - “How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
  • Amplified Bible - How can I answer Him [and plead my case], Choosing my words [to reason] with Him?
  • American Standard Version - How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
  • King James Version - How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • New English Translation - “How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!
  • World English Bible - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • 新標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 當代譯本 - 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?
  • 聖經新譯本 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
  • 呂振中譯本 - 何況我,我怎敢回答他, 怎敢選擇話語來同他 辯論 呢?
  • 現代標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 文理和合譯本 - 況我何敢答之、擇言與辯、
  • 文理委辦譯本 - 我何人斯、雖善說詞、安能應對哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既如此、我何敢答之、何敢擇言以與之辯、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Cómo entonces podré yo responderle? ¿Dónde hallar palabras para contradecirle?
  • 현대인의 성경 - 내가 감히 어떻게 전능하신 하나님과 논쟁하며 무슨 말로 그에게 대답하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique, et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?
  • リビングバイブル - 私には、全能の神を相手どって議論し、 説き伏せることなどできない。
  • Nova Versão Internacional - “Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
  • Hoffnung für alle - Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าจะบังอาจโต้แย้งกับพระเจ้าหรือ? ข้าจะสรรหาคำอะไรมาโต้เถียงกับพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฉัน​จะ​ให้​คำ​ตอบ​พระ​องค์ และ​สรร​หา​คำ​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร
  • Job 23:7 - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
  • Job 33:5 - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
  • Job 9:3 - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • Job 11:4 - You say to God, ‘My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
  • Job 11:5 - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • Job 4:19 - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are made out of dust. They can be crushed more easily than a moth.
  • Job 25:6 - So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms.”
  • 1 Kings 8:27 - “But will you really live on earth? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
  • Job 23:4 - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
圣经
资源
计划
奉献