逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 如果世界被交給惡人的手, 他將蒙蔽世上審判官的臉, 如果不是他,還能有誰?
  • 新标点和合本 - 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世界交在恶人手中; 他蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,那么是谁呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 世界交在恶人手中; 他蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,那么是谁呢?
  • 当代译本 - 大地落入恶人手中, 蒙蔽审判官眼睛的不是祂是谁?
  • 圣经新译本 - 全世界交在恶人的手中, 他蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他,那么是谁呢?
  • 现代标点和合本 - 世界交在恶人手中, 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
  • 和合本(拼音版) - 世界交在恶人手中, 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他是谁呢?
  • New International Version - When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
  • New International Reader's Version - Suppose a nation falls into the power of sinful people. Then God makes its judges blind to the truth. If he isn’t the one doing it, who is?
  • English Standard Version - The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges— if it is not he, who then is it?
  • New Living Translation - The whole earth is in the hands of the wicked, and God blinds the eyes of the judges. If he’s not the one who does it, who is?
  • Christian Standard Bible - The earth is handed over to the wicked; he blindfolds its judges. If it isn’t he, then who is it?
  • New American Standard Bible - The earth is handed over to the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
  • New King James Version - The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
  • Amplified Bible - The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges [so that they are blind to justice]. If it is not He, then who is it [that is responsible for all this injustice]?
  • American Standard Version - The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
  • King James Version - The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
  • New English Translation - If a land has been given into the hand of a wicked man, he covers the faces of its judges; if it is not he, then who is it?
  • World English Bible - The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
  • 新標點和合本 - 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世界交在惡人手中; 他蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,那麼是誰呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世界交在惡人手中; 他蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,那麼是誰呢?
  • 當代譯本 - 大地落入惡人手中, 蒙蔽審判官眼睛的不是祂是誰?
  • 聖經新譯本 - 全世界交在惡人的手中, 他蒙蔽世上審判官的臉, 如果不是他,那麼是誰呢?
  • 呂振中譯本 - 地上交於惡人手中; 地上審判官的臉、是他蒙蔽着; 若不 是他 ,那麼是誰呢?
  • 現代標點和合本 - 世界交在惡人手中, 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
  • 文理和合譯本 - 世界付於惡人之手、蒙蔽鞫者之面、為之者、非上帝而誰、
  • 文理委辦譯本 - 當今之世、惡人當路、良吏韜晦、使之者非主而誰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世界付於惡人手、治世之人、面俱蒙蔽、使之者非天主而誰、
  • Nueva Versión Internacional - Si algún malvado se apodera de un terreno, él les tapa los ojos a los jueces. Si no lo hace él, ¿entonces quién?
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 악인의 손아귀에 들어가 있고 재판관들의 눈은 가리어져 있다. 하나님이 그렇게 하시지 않았다면 누가 그렇게 했겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же?
  • Восточный перевод - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il livre un pays ╵au pouvoir des méchants, il en aveugle tous les juges. Et si ce n’est pas lui, ╵alors, qui est-ce donc ?
  • リビングバイブル - 全地は悪者どもの手中にある。 神は裁判官の判断力を奪い、 不公平な裁判を行わせる。 そうするのが神でないとしたら、 いったいだれが張本人なのか。
  • Nova Versão Internacional - Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?
  • Hoffnung für alle - Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er – wer sonst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแผ่นดินตกอยู่ในมือของคนชั่ว พระเจ้าทรงทำให้ตาของบรรดาตุลาการมืดบอด หากไม่ใช่พระองค์แล้วจะเป็นใครเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​คน​ชั่ว พระ​องค์​พราง​ตา​บรรดา​ผู้​พิพากษา ถ้า​หาก​ว่า​ไม่​ใช่​พระ​องค์ แล้ว​จะ​เป็น​ผู้​ใด​เล่า
  • Thai KJV - แผ่นดินโลกนี้ทรงมอบไว้ในมือของคนชั่ว พระองค์ทรงปิดหน้าบรรดาผู้วินิจฉัยโลก ถ้าไม่ใช่พระองค์ แล้วใครเล่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ขณะ​ที่​แผ่นดิน​ถูก​ยก​ไป​อยู่​ใน​กำมือ​ของ​คนชั่ว และ​พระองค์​ได้​ปิด​ตา​ของ​ผู้​พิพากษา​ไม่​ให้​เห็น​ความจริง ถ้า​ไม่​ใช่​พระองค์​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้ แล้ว​ใคร​ทำล่ะ
  • onav - فَقَدْ عَهِدَ بِالأَرْضِ إِلَى يَدِ الشِّرِّيرِ، وَأَعْمَى عُيُونَ قُضَاتِهَا. إِنْ لَمْ يَكُنْ هُوَ الْفَاعِلُ، إِذاً مَنْ هُوَ؟
交叉引用
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你親手救我脫離世人, 脫離那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填飽 他們的肚腹, 他們因兒女眾多就滿足, 剩餘的留給他們的子孫。
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳篷安寧, 激怒 神的人安穩—  這些人手中帶著神像。
  • 約伯記 12:7 - “你且去問走獸,走獸就會指教你, 問天空的飛鳥,飛鳥就會告訴你;
  • 約伯記 12:8 - 或向地說話,地就會指教你, 海裡的魚也會向你說明。
  • 約伯記 12:9 - 這一切當中,誰不知道 是耶和華的手做成這事的呢?
  • 約伯記 12:10 - 在 神手中有一切活物的生命 和全體人類的氣息。
  • 約伯記 32:2 - 那時,布西人蘭姆家族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒,因為約伯自以為義,不以 神為義。
  • 以斯帖記 7:8 - 王從御園回到酒宴廳,那時哈曼正伏在以斯帖所靠的榻上;王就說:“他竟敢在宮裡,當著我的面侵犯王后嗎?”這話一出王口,人們就蒙住了哈曼的臉。
  • 以斯帖記 6:12 - 末底凱回到朝門那裡;哈曼則急忙回家,蒙著頭悲哀。
  • 約伯記 16:11 - 神把我交給奸惡的人, 把我丟在惡人的手中。
  • 但以理書 4:17 - 這是眾守望天使宣告的裁決, 眾聖者頒布的決定, 為要使活人知道 至高者在世人的王國中掌權, 他想把王國賜給誰就賜給誰, 甚至立最卑微的人統治王國!”
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我跟你爭辯的時候, 你總是對的; 然而,我還是要向你討教裁決的事。 為甚麼惡人的道路亨通? 為甚麼背信棄義的人安逸?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽種他們, 他們也扎下根, 長大,結出果實; 他們的口中有你, 心卻遠離你。
  • 但以理書 5:18 - 王啊,至高的 神曾將王國、權勢、尊榮、威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。
  • 但以理書 5:19 - 因 神所賜給他的權勢,所有民族、國家和說各種語言的人都在他面前戰兢恐懼;他想殺誰就殺誰,想讓誰活誰就活,想提升誰就提升誰,想貶低誰就貶低誰。
  • 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲、以致行事狂妄,他就被廢掉,失去王國的寶座,他的尊榮也被剝奪;
  • 但以理書 5:21 - 他被趕逐離開世人,他的心變得如同獸心,與野驢同住,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕,直到他承認至高的 神在世人的王國中掌權, 神想立誰治國就立誰。
  • 耶利米書 14:4 - 因為天旱,土地乾裂; 因為沒有雨降在地上,農夫們失意難堪,蒙住自己的頭。
  • 約伯記 12:17 - 他把謀士赤腳帶走, 並且愚弄審判官。
  • 約伯記 21:7 - “惡人為甚麼繼續活著, 得享高壽,財大氣粗?
  • 約伯記 21:8 - 他們的兒孫滿堂, 又眼見子孫昌盛。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的刑杖也不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 約伯記 21:11 - 他們放任小孩如羊群嬉戲, 他們的兒童蹦跳雀躍。
  • 約伯記 21:12 - 他們伴著琴鼓高歌, 因簫的樂聲歡欣。
  • 約伯記 21:13 - 他們的一生完美終結, 安祥地下到陰間。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說: ‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者算得甚麼,竟要我們侍奉他? 我們若向他懇求,又有甚麼益處呢?’
  • 詩篇 73:3 - 這是因為,我見惡人享平安, 就嫉妒狂傲的人。
  • 詩篇 73:4 - 他們死的時候沒有痛苦, 他們的身體也肥壯。
  • 詩篇 73:5 - 他們不像一般人受苦, 也不像普通人遭遇災害。
  • 詩篇 73:6 - 所以,驕傲像鏈子戴在他們頸項上, 凶暴像衣裳穿在他們的身上。
  • 詩篇 73:7 - 他們的罪行從麻木的心而出, 他們心裡的妄想氾濫。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛走上橄欖山的山坡;他蒙著頭,赤著腳,一邊上山一邊哭,所有跟隨他的人也都蒙著頭,一邊上山一邊哭。
  • 撒母耳記下 19:4 - 王蒙著臉,大聲哭著說:“我兒押沙龍啊!押沙龍啊,我兒,我兒啊!”
  • 但以理書 7:7 - 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見極其可怕、恐怖、強壯的第四隻獸,牠用大鐵牙吞吃咬碎獵物,將剩餘的用腳踐踏。這隻獸和前三隻都不相同,牠的頭上有十隻角。
  • 但以理書 7:8 - 我正究察這些角,忽見角的中間有另一隻小角長出來;在這隻角前面,原有的三隻角被連根拔出。這隻角有眼睛,像人的眼睛,還有一張說誇大話的嘴。
  • 但以理書 7:9 - “我繼續觀看, 就看見有些寶座安放好了, 萬古常存者就坐下; 他的衣服潔白如雪, 頭髮純淨如羊毛。 他的寶座是烈火的火焰, 寶座的輪子是熊熊烈火。
  • 但以理書 7:10 - 烈火像河流一樣, 從他面前湧流而出; 侍奉他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬。 審判已經開始, 案卷全都展開。
  • 但以理書 7:11 - “我繼續觀看—因為那隻角說誇大話的聲音—我繼續觀看,就看到第四隻巨獸被殺,身體被毀,被扔進火裡焚燒。
  • 但以理書 7:12 - 至於其餘的三隻巨獸,牠們的統治權都被奪去,生命卻得以延長,直到所定的時候和日期。”
  • 但以理書 7:13 - “我在夜間的異象中繼續觀看, 看見有一位像人子的, 在天上的雲中來臨, 被引領到萬古常存者面前。
  • 但以理書 7:14 - 他得了統治權、榮耀、王國, 所有民族、國家和說各種語言的人都侍奉他。 他的統治權是永遠的統治權,絕不會廢去; 他的王國永不毀滅。
  • 但以理書 7:15 - “至於我但以理,我的靈在我裡面憂傷,我腦海中出現的異象使我驚惶。
  • 但以理書 7:16 - 我就靠近其中一位侍立者,問他有關這一切事情的真正意思,他就告訴我這些異象的含義,他說:
  • 但以理書 7:17 - 這四隻巨獸就是將要在地上興起的四個王。
  • 但以理書 7:18 - 然而,至高者的聖民將會領受王國,擁有王國直到永遠,直到永永遠遠。
  • 但以理書 7:19 - 那時我想知道有關第四隻獸的真正意思;牠與其他三隻獸不相同,十分恐怖、有鐵牙銅爪、吞吃咬碎後還把剩餘的用腳踐踏。
  • 但以理書 7:20 - 我也想知道有關牠頭上的十隻角和另外長出來那隻角的真正意思;三隻角都倒在那隻角前面,那隻角有眼睛,有說誇大話的嘴,長相比牠同類更威猛。
  • 但以理書 7:21 - 我繼續觀看,看見那隻角與聖民爭戰,戰勝了他們;
  • 但以理書 7:22 - 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義,那時聖民擁有王國的時候就到了。”
  • 但以理書 7:23 - “那位侍立者這樣說: ‘第四隻獸就是世上將有的第四個王國, 跟所有的王國都不相同; 牠必吞吃全地, 踐踏、咬碎全地。
  • 但以理書 7:24 - 那十隻角就是從這王國中將要興起的十個王; 後來另一個王興起, 跟先前的王都不相同, 他會制伏三個王。
  • 但以理書 7:25 - 他將出言敵擋至高者, 至高者的聖民,他會折磨, 他又企圖改變節期和律法, 聖民將被交在他手裡一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 但以理書 7:26 - 接著審判將開始, 他的統治權會被奪去, 他將被剷除毀滅,直到永遠。
  • 但以理書 7:27 - 那時,王國、統治權和普天下萬國的大權, 都將賜給至高者的聖民。 他的王國是永遠的王國, 所有掌權者都會侍奉他、順從他。’”
  • 但以理書 7:28 - 這事到此完畢。我但以理心中十分驚惶,大驚失色,但把這事存放在我心裡。”
  • 哈巴谷書 1:14 - 你為何造人如海中的魚, 像無人管轄的游動生物?
  • 哈巴谷書 1:15 - 迦勒底人用魚叉把他們全都拉上來, 用拖網拖走, 用漁網捕獲; 難怪他高興慶賀。
  • 哈巴谷書 1:16 - 難怪他向自己的網獻祭, 向他的漁網燒獻祭物; 因為他藉著它們有肥美的收穫, 食物充沛。
  • 哈巴谷書 1:17 - 難道他可以因此倒空漁網, 繼續毫不留情地殺戮列國嗎?
  • 約伯記 24:25 - 如果不是這樣,誰能聲稱我是撒謊的人, 使我的言語化為烏有呢?”
  • 約伯記 10:3 - 難道你欺壓、鄙棄你親手所造的人, 卻向惡人的計謀發出光輝, 對你才是好嗎?
逐节对照交叉引用