Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Entréguense al ayuno, convoquen a una asamblea solemne. Reúnan a los ancianos del pueblo en la casa del Señor su Dios; reúnan a todos los habitantes del país, y clamen al Señor.
  • 新标点和合本 - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民 到耶和华你们 神的殿, 向耶和华哀求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华—你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华—你们 神的殿, 向耶和华哀求。
  • 当代译本 - 你们要宣布禁食的圣日, 举行庄严的聚会, 召集长老和当地所有居民, 到你们的上帝耶和华的殿中, 向耶和华呼求。
  • 圣经新译本 - 你们要把禁食的日子分别为圣, 召开严肃会, 聚集众长老 和国中所有的居民, 到你们的 神耶和华的殿里, 向耶和华呼求。
  • 中文标准译本 - 你们要把禁食的日子分别为圣, 要宣告严肃集会, 要招聚长老们和这地所有的居民, 到耶和华你们神的殿, 向耶和华哀求!
  • 现代标点和合本 - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民 到耶和华你们神的殿, 向耶和华哀求。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民, 到耶和华你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • New International Version - Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • New International Reader's Version - Announce a holy fast. Tell the people not to eat anything. Gather them together for a special service. Send for the elders and all who live in the land. Have them come to the house of the Lord your God. And pray to him.
  • English Standard Version - Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • New Living Translation - Announce a time of fasting; call the people together for a solemn meeting. Bring the leaders and all the people of the land into the Temple of the Lord your God, and cry out to him there.
  • Christian Standard Bible - Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • New American Standard Bible - Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.
  • New King James Version - Consecrate a fast, Call a sacred assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land Into the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.
  • Amplified Bible - Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly, Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord [in penitent pleadings].
  • American Standard Version - Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
  • King James Version - Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord,
  • New English Translation - Announce a holy fast; proclaim a sacred assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the temple of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • World English Bible - Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, and all the inhabitants of the land, to the house of Yahweh, your God, and cry to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們要分定禁食的日子, 宣告嚴肅會, 招聚長老和國中的一切居民 到耶和華-你們神的殿, 向耶和華哀求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華-你們上帝的殿, 向耶和華哀求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華—你們 神的殿, 向耶和華哀求。
  • 當代譯本 - 你們要宣佈禁食的聖日, 舉行莊嚴的聚會, 召集長老和當地所有居民, 到你們的上帝耶和華的殿中, 向耶和華呼求。
  • 聖經新譯本 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 召開嚴肅會, 聚集眾長老 和國中所有的居民, 到你們的 神耶和華的殿裡, 向耶和華呼求。
  • 呂振中譯本 - 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦; 要聚集眾長老、 國中一切居民 到你們的上帝永恆主的殿, 向永恆主哀呼哦。
  • 中文標準譯本 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 要宣告嚴肅集會, 要招聚長老們和這地所有的居民, 到耶和華你們神的殿, 向耶和華哀求!
  • 現代標點和合本 - 你們要分定禁食的日子, 宣告嚴肅會, 招聚長老和國中的一切居民 到耶和華你們神的殿, 向耶和華哀求。
  • 文理和合譯本 - 當定禁食之日、宣告肅會、召集長老、及居斯土之眾、入爾上帝耶和華室、呼籲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 使人禁食、必守大會、集長老居民、入爾上帝耶和華之殿、呼籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當定禁食之日、宣告大會、集諸長老及地之居民、入主爾天主之殿中、呼籲主、
  • 현대인의 성경 - 너희는 특별히 금식일을 정하고 거룩한 모임을 선포하여 장로들과 이 땅 모든 백성을 너희 하나님 여호와의 성전으로 모으고 여호와께 부르짖어라.
  • Новый Русский Перевод - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Господа, вашего Бога, и взывайте к Господу.
  • Восточный перевод - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Вечного, вашего Бога, и взывайте к Нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Вечного, вашего Бога, и взывайте к Нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Вечного, вашего Бога, и взывайте к Нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Publiez donc un jeûne, ╵et convoquez ╵une réunion cultuelle, rassemblez les responsables du peuple ╵avec tous les habitants du pays au temple ╵de l’Eternel, de votre Dieu. Suppliez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 断食を布告し、 聖なる集会に集まるよう呼びかけなさい。 主の神殿に、長老たちと全国民を集め、 神の前で泣き悲しめ。
  • Nova Versão Internacional - Decretem um jejum santo; convoquem uma assembleia sagrada. Reúnam as autoridades e todos os habitantes do país no templo do Senhor, o seu Deus, e clamem ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln! Die führenden Männer und das ganze Volk sollen zum Tempel des Herrn, eures Gottes, kommen und laut zu ihm um Hilfe schreien!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy công bố ngày kiêng ăn; hãy kêu gọi toàn dân tham dự buổi lễ trọng thể. Hãy mời các trưởng lão và toàn thể dân chúng của xứ vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi, và than khóc với Chúa tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศให้มีการถืออดอาหารอันบริสุทธิ์ จงเรียกประชุมอันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ จงเรียกเหล่าผู้อาวุโส และทุกคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น ให้มายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า และร้องทูลอ้อนวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​ให้​มี​การ​อด​อาหาร ให้​มี​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ จง​ให้​บรรดา​ผู้​อาวุโส และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน มา​ร่วม​กัน​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน และ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Nehemías 9:2 - Habiéndose separado de los extranjeros, confesaron públicamente sus propios pecados y la maldad de sus antepasados,
  • Nehemías 9:3 - y asumieron así su responsabilidad. Durante tres horas leyeron el libro de la ley del Señor su Dios, y en las tres horas siguientes le confesaron sus pecados y lo adoraron.
  • Nehemías 8:18 - Todos los días, desde el primero hasta el último, se leyó el libro de la ley de Dios. Celebraron la fiesta durante siete días, y en el día octavo hubo una asamblea solemne, según lo ordenado.
  • Deuteronomio 29:10 - Hoy están ante la presencia del Señor su Dios todos ustedes, sus líderes y sus jefes, sus ancianos y sus oficiales, y todos los hombres de Israel,
  • Deuteronomio 29:11 - junto con sus hijos y sus esposas, y los extranjeros que viven en sus campamentos, desde los que cortan la leña hasta los que acarrean el agua.
  • Levítico 23:36 - Durante siete días le presentarán al Señor ofrendas por fuego. Al octavo día celebrarán una fiesta solemne en honor al Señor y volverán a presentarle ofrendas por fuego. Es una fiesta solemne; ese día no harán ningún trabajo.
  • 2 Crónicas 20:13 - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • Jonás 3:8 - Al contrario, el rey ordena que toda persona, junto con sus animales, haga duelo y clame a Dios con todas sus fuerzas. Ordena así mismo que cada uno se convierta de su mal camino y de sus hechos violentos.
  • 2 Crónicas 20:3 - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
  • 2 Crónicas 20:4 - Los habitantes de todas las ciudades de Judá llegaron para pedir juntos la ayuda del Señor.
  • Joel 2:15 - Toquen la trompeta en Sión, proclamen el ayuno, convoquen a una asamblea solemne.
  • Joel 2:16 - Congreguen al pueblo, purifiquen la asamblea; junten a los ancianos del pueblo, reúnan a los pequeños y a los niños de pecho. Que salga de su alcoba el recién casado, y la recién casada de su cámara nupcial.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Entréguense al ayuno, convoquen a una asamblea solemne. Reúnan a los ancianos del pueblo en la casa del Señor su Dios; reúnan a todos los habitantes del país, y clamen al Señor.
  • 新标点和合本 - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民 到耶和华你们 神的殿, 向耶和华哀求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华—你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华—你们 神的殿, 向耶和华哀求。
  • 当代译本 - 你们要宣布禁食的圣日, 举行庄严的聚会, 召集长老和当地所有居民, 到你们的上帝耶和华的殿中, 向耶和华呼求。
  • 圣经新译本 - 你们要把禁食的日子分别为圣, 召开严肃会, 聚集众长老 和国中所有的居民, 到你们的 神耶和华的殿里, 向耶和华呼求。
  • 中文标准译本 - 你们要把禁食的日子分别为圣, 要宣告严肃集会, 要招聚长老们和这地所有的居民, 到耶和华你们神的殿, 向耶和华哀求!
  • 现代标点和合本 - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民 到耶和华你们神的殿, 向耶和华哀求。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分定禁食的日子, 宣告严肃会, 招聚长老和国中的一切居民, 到耶和华你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • New International Version - Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • New International Reader's Version - Announce a holy fast. Tell the people not to eat anything. Gather them together for a special service. Send for the elders and all who live in the land. Have them come to the house of the Lord your God. And pray to him.
  • English Standard Version - Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • New Living Translation - Announce a time of fasting; call the people together for a solemn meeting. Bring the leaders and all the people of the land into the Temple of the Lord your God, and cry out to him there.
  • Christian Standard Bible - Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • New American Standard Bible - Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.
  • New King James Version - Consecrate a fast, Call a sacred assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land Into the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.
  • Amplified Bible - Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly, Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord [in penitent pleadings].
  • American Standard Version - Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
  • King James Version - Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord,
  • New English Translation - Announce a holy fast; proclaim a sacred assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the temple of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • World English Bible - Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, and all the inhabitants of the land, to the house of Yahweh, your God, and cry to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們要分定禁食的日子, 宣告嚴肅會, 招聚長老和國中的一切居民 到耶和華-你們神的殿, 向耶和華哀求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華-你們上帝的殿, 向耶和華哀求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華—你們 神的殿, 向耶和華哀求。
  • 當代譯本 - 你們要宣佈禁食的聖日, 舉行莊嚴的聚會, 召集長老和當地所有居民, 到你們的上帝耶和華的殿中, 向耶和華呼求。
  • 聖經新譯本 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 召開嚴肅會, 聚集眾長老 和國中所有的居民, 到你們的 神耶和華的殿裡, 向耶和華呼求。
  • 呂振中譯本 - 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦; 要聚集眾長老、 國中一切居民 到你們的上帝永恆主的殿, 向永恆主哀呼哦。
  • 中文標準譯本 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 要宣告嚴肅集會, 要招聚長老們和這地所有的居民, 到耶和華你們神的殿, 向耶和華哀求!
  • 現代標點和合本 - 你們要分定禁食的日子, 宣告嚴肅會, 招聚長老和國中的一切居民 到耶和華你們神的殿, 向耶和華哀求。
  • 文理和合譯本 - 當定禁食之日、宣告肅會、召集長老、及居斯土之眾、入爾上帝耶和華室、呼籲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 使人禁食、必守大會、集長老居民、入爾上帝耶和華之殿、呼籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當定禁食之日、宣告大會、集諸長老及地之居民、入主爾天主之殿中、呼籲主、
  • 현대인의 성경 - 너희는 특별히 금식일을 정하고 거룩한 모임을 선포하여 장로들과 이 땅 모든 백성을 너희 하나님 여호와의 성전으로 모으고 여호와께 부르짖어라.
  • Новый Русский Перевод - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Господа, вашего Бога, и взывайте к Господу.
  • Восточный перевод - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Вечного, вашего Бога, и взывайте к Нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Вечного, вашего Бога, и взывайте к Нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Вечного, вашего Бога, и взывайте к Нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Publiez donc un jeûne, ╵et convoquez ╵une réunion cultuelle, rassemblez les responsables du peuple ╵avec tous les habitants du pays au temple ╵de l’Eternel, de votre Dieu. Suppliez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 断食を布告し、 聖なる集会に集まるよう呼びかけなさい。 主の神殿に、長老たちと全国民を集め、 神の前で泣き悲しめ。
  • Nova Versão Internacional - Decretem um jejum santo; convoquem uma assembleia sagrada. Reúnam as autoridades e todos os habitantes do país no templo do Senhor, o seu Deus, e clamem ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln! Die führenden Männer und das ganze Volk sollen zum Tempel des Herrn, eures Gottes, kommen und laut zu ihm um Hilfe schreien!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy công bố ngày kiêng ăn; hãy kêu gọi toàn dân tham dự buổi lễ trọng thể. Hãy mời các trưởng lão và toàn thể dân chúng của xứ vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi, và than khóc với Chúa tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศให้มีการถืออดอาหารอันบริสุทธิ์ จงเรียกประชุมอันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ จงเรียกเหล่าผู้อาวุโส และทุกคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น ให้มายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า และร้องทูลอ้อนวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​ให้​มี​การ​อด​อาหาร ให้​มี​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ จง​ให้​บรรดา​ผู้​อาวุโส และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน มา​ร่วม​กัน​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน และ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Nehemías 9:2 - Habiéndose separado de los extranjeros, confesaron públicamente sus propios pecados y la maldad de sus antepasados,
  • Nehemías 9:3 - y asumieron así su responsabilidad. Durante tres horas leyeron el libro de la ley del Señor su Dios, y en las tres horas siguientes le confesaron sus pecados y lo adoraron.
  • Nehemías 8:18 - Todos los días, desde el primero hasta el último, se leyó el libro de la ley de Dios. Celebraron la fiesta durante siete días, y en el día octavo hubo una asamblea solemne, según lo ordenado.
  • Deuteronomio 29:10 - Hoy están ante la presencia del Señor su Dios todos ustedes, sus líderes y sus jefes, sus ancianos y sus oficiales, y todos los hombres de Israel,
  • Deuteronomio 29:11 - junto con sus hijos y sus esposas, y los extranjeros que viven en sus campamentos, desde los que cortan la leña hasta los que acarrean el agua.
  • Levítico 23:36 - Durante siete días le presentarán al Señor ofrendas por fuego. Al octavo día celebrarán una fiesta solemne en honor al Señor y volverán a presentarle ofrendas por fuego. Es una fiesta solemne; ese día no harán ningún trabajo.
  • 2 Crónicas 20:13 - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • Jonás 3:8 - Al contrario, el rey ordena que toda persona, junto con sus animales, haga duelo y clame a Dios con todas sus fuerzas. Ordena así mismo que cada uno se convierta de su mal camino y de sus hechos violentos.
  • 2 Crónicas 20:3 - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
  • 2 Crónicas 20:4 - Los habitantes de todas las ciudades de Judá llegaron para pedir juntos la ayuda del Señor.
  • Joel 2:15 - Toquen la trompeta en Sión, proclamen el ayuno, convoquen a una asamblea solemne.
  • Joel 2:16 - Congreguen al pueblo, purifiquen la asamblea; junten a los ancianos del pueblo, reúnan a los pequeños y a los niños de pecho. Que salga de su alcoba el recién casado, y la recién casada de su cámara nupcial.
圣经
资源
计划
奉献