Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我们亲眼看着粮食断绝, 我们上帝殿中的欢乐消失。
  • 新标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 圣经新译本 - 粮食不是在我们的眼前断绝了吗? 欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
  • 中文标准译本 - 食物不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜和快乐不是从我们神的殿中断绝了吗?
  • 现代标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?
  • 和合本(拼音版) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • New International Version - Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God?
  • New International Reader's Version - Our food has been taken away right in front of our eyes. There isn’t any joy or gladness in the house of our God.
  • English Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New Living Translation - Our food disappears before our very eyes. No joyful celebrations are held in the house of our God.
  • Christian Standard Bible - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New American Standard Bible - Has food not been cut off before our eyes, and Joy and rejoicing from the house of our God?
  • New King James Version - Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • Amplified Bible - Has not the food been cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • American Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • King James Version - Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • New English Translation - Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
  • World English Bible - Isn’t the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
  • 新標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們上帝的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
  • 當代譯本 - 我們親眼看著糧食斷絕, 我們上帝殿中的歡樂消失。
  • 聖經新譯本 - 糧食不是在我們的眼前斷絕了嗎? 歡喜與快樂不是從我們的 神的殿中止息了嗎?
  • 呂振中譯本 - 糧食不是 在我們眼前斷絕了麼? 歡喜快樂 不是 從我們的上帝殿中 止息了麼 ?
  • 中文標準譯本 - 食物不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜和快樂不是從我們神的殿中斷絕了嗎?
  • 現代標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 文理和合譯本 - 糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、
  • 文理委辦譯本 - 維我億兆、糈糧已絕、上帝殿中、歡樂已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於我目前、糈糧已絕、在我天主之殿中、欣喜歡樂、亦皆止息、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se nos arrebató el alimento ante nuestros propios ojos, y la alegría y el regocijo de la casa de nuestro Dios?
  • 현대인의 성경 - 우리 눈 앞에서 양식이 없어지고 우리 하나님의 성전에서 기쁨과 즐거움이 사라지지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ? Et du temple de notre Dieu n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ?
  • リビングバイブル - 食べ物が私たちの目の前から消え、 神の神殿では、 喜びも楽しみも終わってしまう。
  • Nova Versão Internacional - Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas do templo do nosso Deus?
  • Hoffnung für alle - Wir haben nichts mehr zu essen, vor unseren Augen wurde die Ernte vernichtet. Nun herrschen auch im Haus unseres Gottes kein Jubel und keine Freude mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thực phẩm chúng ta biến mất ngay trước mắt. Không còn lễ hội vui mừng trong nhà của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารสูญสิ้นไป ต่อหน้าต่อตาเราแล้วไม่ใช่หรือ? ความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ สูญสิ้นไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ขาดแคลน​อย่าง​ที่​เรา​เห็น อีก​ทั้ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ก็​ถูก​ระงับ​ไป​เสีย​จาก​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,披上麻衣痛哭吧; 在祭坛前事奉的人啊,要哀号; 我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜; 因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
  • 诗篇 105:3 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
  • 以赛亚书 3:7 - 但那人必高声说: “我救不了你们。 我家中无衣无食, 不要让我做百姓的首领。”
  • 阿摩司书 4:6 - “我在各城降下饥荒, 使你们遍地缺粮。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “我在收割前三个月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一块田有雨水的滋润, 另一块田因无雨而干裂。
  • 约珥书 1:5 - 醉酒之徒啊,醒过来哭泣吧! 贪杯的人啊,哀号吧! 你们再无美酒可饮了。
  • 约珥书 1:6 - 有一群强大的队伍侵犯我的国土, 它们不计其数, 有雄狮的獠牙和母狮的利齿。
  • 约珥书 1:7 - 它们毁坏我的葡萄树和无花果树, 剥光树皮,然后丢弃, 只留下光秃的树枝。
  • 约珥书 1:8 - 我的子民啊,你们要哀哭, 像身披麻衣的少女哭她的未婚夫。
  • 约珥书 1:9 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
  • 申命记 12:12 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 申命记 16:10 - 七周后,要为你们的上帝耶和华守七七收获节 。那时,你们要按照你们的上帝耶和华所赐的福分,甘心乐意地献上祭物。
  • 申命记 16:11 - 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇,在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,在祂面前一起欢喜快乐。
  • 申命记 16:12 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 申命记 16:13 - “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
  • 申命记 16:14 - 住棚节期间,你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇一起欢庆。
  • 申命记 16:15 - 要在你们的上帝耶和华选定的地方,为祂守住棚节七天;要满心欢喜,因为你们的上帝耶和华赐福你们,使你们的出产丰富、凡事顺利。
  • 以赛亚书 62:8 - 耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说: “我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃, 再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
  • 以赛亚书 62:9 - 收割的人必享受五谷, 赞美耶和华, 摘葡萄的人必在我圣所的院内喝酒。”
  • 申命记 12:6 - 把你们的燔祭及其他祭物、十一奉献、举祭、还愿祭、自愿献的祭和头生的牛羊带到那里。
  • 申命记 12:7 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 诗篇 43:4 - 我要到上帝的祭坛前, 到赐我喜乐的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要弹琴赞美你。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我们亲眼看着粮食断绝, 我们上帝殿中的欢乐消失。
  • 新标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
  • 圣经新译本 - 粮食不是在我们的眼前断绝了吗? 欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
  • 中文标准译本 - 食物不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜和快乐不是从我们神的殿中断绝了吗?
  • 现代标点和合本 - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?
  • 和合本(拼音版) - 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?
  • New International Version - Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God?
  • New International Reader's Version - Our food has been taken away right in front of our eyes. There isn’t any joy or gladness in the house of our God.
  • English Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New Living Translation - Our food disappears before our very eyes. No joyful celebrations are held in the house of our God.
  • Christian Standard Bible - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • New American Standard Bible - Has food not been cut off before our eyes, and Joy and rejoicing from the house of our God?
  • New King James Version - Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • Amplified Bible - Has not the food been cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?
  • American Standard Version - Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • King James Version - Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
  • New English Translation - Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
  • World English Bible - Isn’t the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
  • 新標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們上帝的殿中止息了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
  • 當代譯本 - 我們親眼看著糧食斷絕, 我們上帝殿中的歡樂消失。
  • 聖經新譯本 - 糧食不是在我們的眼前斷絕了嗎? 歡喜與快樂不是從我們的 神的殿中止息了嗎?
  • 呂振中譯本 - 糧食不是 在我們眼前斷絕了麼? 歡喜快樂 不是 從我們的上帝殿中 止息了麼 ?
  • 中文標準譯本 - 食物不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜和快樂不是從我們神的殿中斷絕了嗎?
  • 現代標點和合本 - 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
  • 文理和合譯本 - 糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、
  • 文理委辦譯本 - 維我億兆、糈糧已絕、上帝殿中、歡樂已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於我目前、糈糧已絕、在我天主之殿中、欣喜歡樂、亦皆止息、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se nos arrebató el alimento ante nuestros propios ojos, y la alegría y el regocijo de la casa de nuestro Dios?
  • 현대인의 성경 - 우리 눈 앞에서 양식이 없어지고 우리 하나님의 성전에서 기쁨과 즐거움이 사라지지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ? Et du temple de notre Dieu n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ?
  • リビングバイブル - 食べ物が私たちの目の前から消え、 神の神殿では、 喜びも楽しみも終わってしまう。
  • Nova Versão Internacional - Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas do templo do nosso Deus?
  • Hoffnung für alle - Wir haben nichts mehr zu essen, vor unseren Augen wurde die Ernte vernichtet. Nun herrschen auch im Haus unseres Gottes kein Jubel und keine Freude mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thực phẩm chúng ta biến mất ngay trước mắt. Không còn lễ hội vui mừng trong nhà của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารสูญสิ้นไป ต่อหน้าต่อตาเราแล้วไม่ใช่หรือ? ความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ สูญสิ้นไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ขาดแคลน​อย่าง​ที่​เรา​เห็น อีก​ทั้ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ก็​ถูก​ระงับ​ไป​เสีย​จาก​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,披上麻衣痛哭吧; 在祭坛前事奉的人啊,要哀号; 我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜; 因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
  • 诗篇 105:3 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
  • 以赛亚书 3:7 - 但那人必高声说: “我救不了你们。 我家中无衣无食, 不要让我做百姓的首领。”
  • 阿摩司书 4:6 - “我在各城降下饥荒, 使你们遍地缺粮。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “我在收割前三个月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一块田有雨水的滋润, 另一块田因无雨而干裂。
  • 约珥书 1:5 - 醉酒之徒啊,醒过来哭泣吧! 贪杯的人啊,哀号吧! 你们再无美酒可饮了。
  • 约珥书 1:6 - 有一群强大的队伍侵犯我的国土, 它们不计其数, 有雄狮的獠牙和母狮的利齿。
  • 约珥书 1:7 - 它们毁坏我的葡萄树和无花果树, 剥光树皮,然后丢弃, 只留下光秃的树枝。
  • 约珥书 1:8 - 我的子民啊,你们要哀哭, 像身披麻衣的少女哭她的未婚夫。
  • 约珥书 1:9 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
  • 申命记 12:12 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 申命记 16:10 - 七周后,要为你们的上帝耶和华守七七收获节 。那时,你们要按照你们的上帝耶和华所赐的福分,甘心乐意地献上祭物。
  • 申命记 16:11 - 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇,在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,在祂面前一起欢喜快乐。
  • 申命记 16:12 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 申命记 16:13 - “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
  • 申命记 16:14 - 住棚节期间,你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇一起欢庆。
  • 申命记 16:15 - 要在你们的上帝耶和华选定的地方,为祂守住棚节七天;要满心欢喜,因为你们的上帝耶和华赐福你们,使你们的出产丰富、凡事顺利。
  • 以赛亚书 62:8 - 耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说: “我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃, 再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
  • 以赛亚书 62:9 - 收割的人必享受五谷, 赞美耶和华, 摘葡萄的人必在我圣所的院内喝酒。”
  • 申命记 12:6 - 把你们的燔祭及其他祭物、十一奉献、举祭、还愿祭、自愿献的祭和头生的牛羊带到那里。
  • 申命记 12:7 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 诗篇 43:4 - 我要到上帝的祭坛前, 到赐我喜乐的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要弹琴赞美你。
圣经
资源
计划
奉献