逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在锡安吹角, 在我的圣山发出警报。 这地所有的居民要发颤, 因为耶和华的日子快到, 已经临近了。
- 新标点和合本 - 你们要在锡安吹角, 在我圣山吹出大声。 国中的居民都要发颤; 因为耶和华的日子将到, 已经临近。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要在锡安吹角, 在我的圣山发出警报。 这地所有的居民要发颤, 因为耶和华的日子快到, 已经临近了。
- 当代译本 - 你们要在锡安吹响号角, 在我的圣山上发出警讯, 此地的居民都要颤抖, 因为耶和华的日子将要来临, 已经近了。
- 圣经新译本 - 你们要在锡安吹号, 并在我的圣山发出警讯, 让国中所有的居民都战栗, 因为耶和华的日子快到,必然临近了。
- 中文标准译本 - 在锡安,当吹响号角! 在我的圣山,当呼喊! 让这地所有的居民都颤抖, 因为耶和华的日子将要来到, 确实临近了——
- 现代标点和合本 - “你们要在锡安吹角, 在我圣山吹出大声! 国中的居民都要发颤, 因为耶和华的日子将到, 已经临近。
- 和合本(拼音版) - 你们要在锡安吹角, 在我圣山吹出大声。 国中的居民都要发颤; 因为耶和华的日子将到, 已经临近。
- New International Version - Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the Lord is coming. It is close at hand—
- New International Reader's Version - Priests, blow the trumpets in Zion. Give a warning on my holy mountain. Let everyone who lives in the land tremble with fear. The day of the Lord is coming. It is very near.
- English Standard Version - Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is near,
- New Living Translation - Sound the trumpet in Jerusalem ! Raise the alarm on my holy mountain! Let everyone tremble in fear because the day of the Lord is upon us.
- The Message - Blow the ram’s horn trumpet in Zion! Trumpet the alarm on my holy mountain! Shake the country up! God’s Judgment’s on its way—the Day’s almost here! A black day! A Doomsday! Clouds with no silver lining! Like dawn light moving over the mountains, a huge army is coming. There’s never been anything like it and never will be again. Wildfire burns everything before this army and fire licks up everything in its wake. Before it arrives, the country is like the Garden of Eden. When it leaves, it is Death Valley. Nothing escapes unscathed.
- Christian Standard Bible - Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the day of the Lord is coming; in fact, it is near —
- New American Standard Bible - Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Indeed, it is near,
- New King James Version - Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the Lord is coming, For it is at hand:
- Amplified Bible - Blow the trumpet in Zion [warning of impending judgment], Sound an alarm on My holy mountain [Zion]! Let all the inhabitants of the land tremble and shudder in fear, For the [judgment] day of the Lord is coming; It is close at hand,
- American Standard Version - Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;
- King James Version - Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord cometh, for it is nigh at hand;
- New English Translation - Blow the trumpet in Zion; sound the alarm signal on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land shake with fear, for the day of the Lord is about to come. Indeed, it is near!
- World English Bible - Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand:
- 新標點和合本 - 你們要在錫安吹角, 在我聖山吹出大聲。 國中的居民都要發顫; 因為耶和華的日子將到, 已經臨近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在錫安吹角, 在我的聖山發出警報。 這地所有的居民要發顫, 因為耶和華的日子快到, 已經臨近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在錫安吹角, 在我的聖山發出警報。 這地所有的居民要發顫, 因為耶和華的日子快到, 已經臨近了。
- 當代譯本 - 你們要在錫安吹響號角, 在我的聖山上發出警訊, 此地的居民都要顫抖, 因為耶和華的日子將要來臨, 已經近了。
- 聖經新譯本 - 你們要在錫安吹號, 並在我的聖山發出警訊, 讓國中所有的居民都戰慄, 因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
- 呂振中譯本 - 在 錫安 吹號角哦! 在我的聖山大聲吹哦! 讓國中的居民都戰抖哦, 因為永恆主的日子快到了, 已經臨近了。
- 中文標準譯本 - 在錫安,當吹響號角! 在我的聖山,當呼喊! 讓這地所有的居民都顫抖, 因為耶和華的日子將要來到, 確實臨近了——
- 現代標點和合本 - 「你們要在錫安吹角, 在我聖山吹出大聲! 國中的居民都要發顫, 因為耶和華的日子將到, 已經臨近。
- 文理和合譯本 - 吹角於錫安、示警於我聖山、境內居民、咸當戰慄、蓋耶和華之日將至、今伊邇矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在 郇 吹角、在我聖山吹角、其聲惟洪、 在我聖山吹角其聲惟洪或作在我聖山吹號筒 使斯地之居民震動、因主 降災 之日至也、已近矣、
- Nueva Versión Internacional - Toquen la trompeta en Sión; den la voz de alarma en mi santo monte. Tiemblen todos los habitantes del país, pues ya viene el día del Señor; en realidad ya está cerca.
- 현대인의 성경 - 시온에서 나팔을 불고 하나님의 거룩한 산에서 경종을 울려 이 땅에 사는 모 든 사람들을 떨게 하라. 여호와의 심판 날이 다가오고 있다.
- Новый Русский Перевод - Трубите в рог на Сионе, бейте тревогу на Моей святой горе. Пусть трепещут все жители земли, потому что наступает день Господень. Этот день уже близок:
- Восточный перевод - Трубите в рог на Сионе, бейте тревогу на Моей святой горе. Пусть трепещут все жители земли, потому что наступает день Вечного. Этот день уже близок –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубите в рог на Сионе, бейте тревогу на Моей святой горе. Пусть трепещут все жители земли, потому что наступает день Вечного. Этот день уже близок –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубите в рог на Сионе, бейте тревогу на Моей святой горе. Пусть трепещут все жители земли, потому что наступает день Вечного. Этот день уже близок –
- La Bible du Semeur 2015 - Sonnez du cor ╵dans les murs de Sion, donnez l’alarme ╵sur ma sainte montagne ! Tremblez, vous tous, ╵habitants du pays, car il arrive ╵le jour de l’Eternel, il est tout proche !
- リビングバイブル - さあ、エルサレムに警報を鳴らせ。 わたしの聖なる山に警告の角笛を響かせよ。 すべての者よ、恐れおののけ。 主のさばきの日が近づいているからだ。
- Nova Versão Internacional - Toquem a trombeta em Sião; deem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
- Hoffnung für alle - Blast das Horn auf dem Zion, schlagt Alarm auf dem heiligen Berg! Alle Bewohner des Landes sollen erzittern! Denn der Tag, an dem der Herr Gericht hält, lässt nicht mehr lange auf sich warten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thổi kèn trong Si-ôn! Hãy báo động trên Núi Thánh Ta! Toàn dân hãy run sợ vì ngày đoán phạt của Chúa Hằng Hữu đang giáng trên chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรในศิโยน ให้สัญญาณเตือนบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา ประชาชนทั้งปวงจงสั่นสะท้าน เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังมาถึงแล้ว วันนั้นใกล้เข้ามาทุกที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเป่าแตรงอนในศิโยน ส่งสัญญาณบนภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา ให้บรรดาผู้อยู่อาศัยของแผ่นดินตัวสั่นเทา เพราะวันของพระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง ซึ่งใกล้เข้ามาแล้ว
交叉引用
- 撒迦利亚书 8:3 - 耶和华如此说:我要回到锡安,住在耶路撒冷中间。耶路撒冷必称为忠实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
- 以西结书 12:23 - 你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必令这俗语止息,以色列中不再有人引用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象都必应验。’
- 何西阿书 8:1 - 你用口吹角吧! 敌人如鹰攻打耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
- 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
- 以西结书 33:3 - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
- 以西结书 33:6 - 倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手里讨他的血债。
- 腓立比书 2:12 - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
- 历代志上 15:28 - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
- 以斯拉记 9:3 - 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惶地坐着。
- 以斯拉记 9:4 - 凡为以色列上帝言语战兢的人,都因被掳归回之人所犯的罪,聚集到我这里来。我惊惶地坐着,直到献晚祭的时候。
- 耶利米书 16:7 - 有丧事,人不为他们擘饼 ,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
- 以西结书 7:10 - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
- 诗篇 87:1 - 耶和华所立的根基在圣山上。
- 以赛亚书 66:5 - 你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话: “你们的弟兄,就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: ‘愿耶和华彰显荣耀 , 好让我们看见你们的喜乐。’ 但蒙羞的终究是他们!
- 阿摩司书 8:2 - 他说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民以色列的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
- 耶利米书 16:10 - “你将这一切的话指示这百姓,他们若问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华—我们的上帝犯了什么罪呢?’
- 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
- 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日临近, 临近而且甚快; 那是耶和华日子的风声, 勇士必在那里痛痛地哭号。
- 但以理书 9:20 - 我正说话、祷告,承认我的罪和我百姓以色列的罪,为我上帝的圣山,在耶和华—我的上帝面前恳求;
- 民数记 10:3 - 吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。
- 以赛亚书 2:12 - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
- 诗篇 119:120 - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
- 以西结书 7:5 - “主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难 ,看哪,临近了!
- 以西结书 7:6 - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 以西结书 7:7 - 境内的居民哪,厄运临到你;时候到了,日子近了,有闹哄,但不是山上欢呼的声音。
- 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
- 西番雅书 3:11 - “当那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞, 因为那时我必从你中间除掉狂喜高傲的人, 在我的圣山上你也不再狂傲。
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
- 但以理书 6:26 - 现在我降旨,我所统辖全国的人民,都要在但以理的上帝面前战兢畏惧。 因为他是活的上帝, 永远长存, 他的国度永不败坏, 他的权柄永存无极!
- 何西阿书 5:8 - 你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯‧亚文发出警报; 便雅悯哪,留意你的背后!
- 民数记 10:5 - 你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。
- 民数记 10:6 - 第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;
- 民数记 10:7 - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
- 民数记 10:8 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
- 民数记 10:9 - 当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的上帝面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。
- 以赛亚书 66:2 - 这一切是我手所造的, 这一切就都存在了。 我所看顾的是困苦、灵里痛悔、 因我言语而战兢的人。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 5:22 - 你们难道不惧怕我吗? 在我面前还不战兢吗? 这是耶和华说的。 我以沙为海的界限, 作永远的条例,使它不得越过。 波浪汹涌,却不能胜过; 怒涛澎湃,仍无法越过。
- 雅各书 5:8 - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 阿摩司书 3:6 - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
- 约珥书 2:15 - 你们要在锡安吹角, 使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会。
- 约珥书 1:15 - 哀哉,这日子! 因为耶和华的日子临近, 好像毁灭从全能者来到。
- 彼得前书 4:7 - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
- 俄巴底亚书 1:15 - 耶和华的日子临近万国; 你所做的,人也必向你照样做, 你的报应必归到自己头上。
- 西番雅书 1:16 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
- 约珥书 3:17 - 你们就知道我是耶和华—你们的上帝, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷必成为圣; 陌生人不再从其中经过。
- 耶利米书 4:5 - 你们要在犹大传扬, 在耶路撒冷宣告,说: “当在国中吹角,高声呼叫说: ‘你们当聚集! 我们好进入坚固城!’