jol 2:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ได้​ร้อง​ตะโกน​สั่ง​กองทัพ​ของ​พระองค์ เพราะ​กองทัพ​ของ​พระองค์​นั้น​ยิ่งใหญ่​จริงๆ กองทัพ​ที่​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ของ​พระองค์​นั้น ยิ่งใหญ่​มหาศาล​จริงๆ วัน​ของ​พระยาห์เวห์​นั้น ยิ่งใหญ่​และ​น่ากลัว​จริงๆ ใครเล่า​จะ​ทนได้
  • 新标点和合本 - 耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大; 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
  • 当代译本 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
  • 圣经新译本 - 耶和华在他的军队前头 发出声音; 他的队伍极大, 成就他话语的,是强盛的人。 耶和华的日子伟大, 非常可畏,谁能忍受得住呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华在他军队前面发出声音, 他的阵营极大, 实行他话语的就是强者。 耶和华的日子极其大而可畏, 谁能承受得起呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大, 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大; 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
  • New International Version - The Lord thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the Lord is great; it is dreadful. Who can endure it?
  • New International Reader's Version - The Lord thunders with his mighty voice as he leads his army. He has so many forces they can’t even be counted. The army that obeys his commands is mighty. The day of the Lord is great and terrifying. Who can live through it?
  • English Standard Version - The Lord utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the Lord is great and very awesome; who can endure it?
  • New Living Translation - The Lord is at the head of the column. He leads them with a shout. This is his mighty army, and they follow his orders. The day of the Lord is an awesome, terrible thing. Who can possibly survive?
  • Christian Standard Bible - The Lord makes his voice heard in the presence of his army. His camp is very large; those who carry out his command are powerful. Indeed, the day of the Lord is terrible and dreadful  — who can endure it?
  • New American Standard Bible - The Lord utters His voice before His army; His camp is indeed very great, For mighty is one who carries out His word. The day of the Lord is indeed great and very awesome, And who can endure it?
  • New King James Version - The Lord gives voice before His army, For His camp is very great; For strong is the One who executes His word. For the day of the Lord is great and very terrible; Who can endure it?
  • Amplified Bible - The Lord utters His voice before His army, For His camp is very great, Because strong and powerful is he who [obediently] carries out His word. For the day of the Lord is indeed great and very terrible [causing dread]; Who can endure it?
  • American Standard Version - And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?
  • King James Version - And the Lord shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible; and who can abide it?
  • New English Translation - The voice of the Lord thunders as he leads his army. Indeed, his warriors are innumerable; Surely his command is carried out! Yes, the day of the Lord is awesome and very terrifying – who can survive it?
  • World English Bible - Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?
  • 新標點和合本 - 耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大; 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
  • 當代譯本 - 耶和華向祂的軍隊發號施令, 祂的隊伍不計其數, 執行祂命令的是勁旅。 耶和華的日子偉大而可畏, 誰能承受得住呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的隊伍極大, 成就他話語的,是強盛的人。 耶和華的日子偉大, 非常可畏,誰能忍受得住呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的營兵極大; 那執行他命令的是強盛者。 永恆主的日子很大; 極其可畏懼: 誰能擔受得起呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華在他軍隊前面發出聲音, 他的陣營極大, 實行他話語的就是強者。 耶和華的日子極其大而可畏, 誰能承受得起呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大, 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華出令、有眾禀命、營壘甚廣、軍威甚壯、耶和華降災之日、甚為可畏、孰能禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其軍前出令、 出令原文作發聲 其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、 主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏 孰能當之、
  • Nueva Versión Internacional - Truena la voz del Señor al frente de su ejército; son innumerables sus tropas y poderosos los que ejecutan su palabra. El día del Señor es grande y terrible. ¿Quién lo podrá resistir?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그 군대에게 명령을 내리시고 그의 명령을 수행하는 군대는 그 수가 엄청나고 막강하다. 여호와의 날이 무섭고 두려우니 누가 살아 남을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Подобно грому прозвучит голос Господень перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик день Господень и очень страшен. Кто выдержит его?
  • Восточный перевод - Подобно грому, прозвучит голос Вечного перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик и очень страшен день Вечного! Кто выдержит его?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно грому, прозвучит голос Вечного перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик и очень страшен день Вечного! Кто выдержит его?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно грому, прозвучит голос Вечного перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик и очень страшен день Вечного! Кто выдержит его?
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que l’Eternel ╵fait retentir sa voix ╵en tête de ses troupes, son camp est tellement nombreux et il est si puissant ╵celui qui exécute sa parole ! Le jour de l’Eternel est grand et terrible à l’extrême ! Qui pourra l’endurer ?
  • リビングバイブル - 主はひと声で、彼らを指揮する。 これは主の大軍で、主の命令に従う。 主のさばきの日は実に恐ろしい。 だれが、それに耐えることができるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército. Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst führt dieses Heer an, mit mächtiger Stimme befiehlt er, und die riesigen Truppen gehorchen ihm. Groß und schrecklich ist der Tag, an dem der Herr Gericht hält! Wer kann ihn überstehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đứng trước đạo quân. Ngài hô vang truyền lệnh xuất quân. Đây là một đội quân hùng mạnh, và chúng nghe theo lệnh Ngài. Ngày của Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại và vô cùng kinh khiếp. Ai có thể chịu đựng nổi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งพระสุรเสียงกึกก้อง ทรงนำกองทัพของพระองค์มา กองกำลังของพระองค์สุดคณานับ ผู้ที่เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ก็มีอานุภาพมาก วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่ และน่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก ใครเล่าจะทนอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ส่ง​เสียง​อัน​กึกก้อง​ของ​พระ​องค์ ข้าง​หน้า​กองทัพ​ของ​พระ​องค์ เพราะ​กำลัง​ทหาร​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก และ​บรรดา​ผู้​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​เป็น​พวก​ที่​แข็ง​แกร่ง เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่ และ​น่า​เกรงขาม​ยิ่ง​นัก ใคร​จะ​สามารถ​ทน​ได้
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงส่งพระสุรเสียงต่อหน้ากองทัพของพระองค์ เพราะค่ายของพระองค์ใหญ่โตยิ่งนัก ผู้ที่กระทำตามพระวจนะของพระองค์นั้นมีเดชานุภาพมาก เพราะว่าวันแห่งพระเยโฮวาห์เป็นวันใหญ่โตและน่ากลัวยิ่งนัก ผู้ใดเล่าจะทนอยู่ได้
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 22:14 - พระยาห์เวห์​ทำให้​เกิด​ฟ้าร้อง พระเจ้า​ผู้ยิ่งใหญ่​สูงสุด​ก็​เปล่งเสียง​ดัง​ไป​ทั่ว
  • 2 ซามูเอล 22:15 - พระเจ้า​ยิง​ธนู​ออก​ไป ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​แตก​กระเจิง พระองค์​ทำ​สายฟ้า​ผ่า​จน​พวกนั้น​แตก​กระเจิง สับสน​วุ่นวาย​ไปทั่ว
  • เอเสเคียล 22:14 - ใน​วัน​ที่​เรา​จัดการ​กับ​เจ้า เจ้า​ยัง​จะ​กล้าดี​อยู่​อีกหรือ มือ​ของเจ้า​ยัง​จะ​แข็งแกร่ง​อยู่​อีกหรือ เรา ยาห์เวห์ ได้​ลั่น​คำพูด​ไปแล้ว และ​เรา​จะ​ทำ​ตามนั้น​แน่
  • อิสยาห์ 7:18 - ในวันนั้น พระยาห์เวห์​จะ​ผิวปาก​เรียก​แมลงวัน​ตัวนั้น ที่​อยู่​ตาม​ต้นน้ำ​ทั้งหลาย​ของ​ลำธารต่างๆ​ของอียิปต์ และ​จะ​ผิวปาก​เรียก​ผึ้ง​ตัวนั้น​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของอัสซีเรีย
  • อาโมส 5:18 - นี่ เจ้า​คน​ที่​ตั้งหน้า​ตั้งตา​คอย​วันพิพากษา​ของ​พระยาห์เวห์ ทำไม​เจ้า​ถึง​อยากเจอ​วันพิพากษา​ของ​พระยาห์เวห์​นัก วันนั้น​จะ​มืดมิด​ไม่สว่าง
  • อาโมส 1:2 - “อาโมส​พูดว่า พระยาห์เวห์​คำราม​เหมือน​สิงโต​จาก​ศิโยน และ​พระองค์​เปล่ง​เสียงดัง​เหมือน​ฟ้าร้อง​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม ทุ่งหญ้า​ของ​ผู้เลี้ยง​แกะ​ก็​เหือด​แห้ง แม้แต่​ยอดเขา​คารเมล ​ยัง​เหี่ยวแห้ง​ไปด้วย”
  • โยเอล 2:25 - “เรา​จะ​ชดใช้​ให้​กับ​พวกเจ้า​จำนวนปี​ต่างๆ​ของ​การเก็บเกี่ยว ที่​ฝูง​ตั๊กแตน​วัยบิน วัยกระโดด วัยคลาน และ​วัยเดิน ได้​มา​กิน​พืชผล​ไปนั้น พวกมัน​เป็น​กองทัพ​อัน​ยิ่งใหญ่​ที่​เรา​ได้​ส่งมา​ลงโทษ​เจ้า
  • เยเรมียาห์ 25:30 - “เยเรมียาห์ ให้​เจ้า​บอก​ทุกๆ​ถ้อยคำ​นี้​ที่​เรา​พูด​ให้​พวกมัน​ฟัง เจ้า​จะต้อง​บอก​กับ​พวกมัน​ว่า พระยาห์เวห์​คำราม​มา​จาก​ที่สูง และ​พระองค์​ส่งเสียง​เรียก​จาก​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์ พระองค์​คำราม​ลั่น​ใส่​ฝูงแกะ​ของ​พระองค์ มี​เสียง​ตะโกน​ดังลั่น​ไปทั่ว​ทุกคน​ใน​โลกนี้​เหมือน​เสียง​โห่ร้อง​ของ​คนย่ำองุ่น
  • อาโมส 5:20 - วัน​ของ​พระยาห์เวห์​นั้น จะ​มืดมิด​ไม่สว่างไสว มัน​จะ​มืดสนิท​ชนิด​ไม่มี​แสง​รอด​เข้ามา​ได้เลย
  • เศฟันยาห์ 1:14 - วัน​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระยาห์เวห์​ใกล้​เข้ามา​แล้ว มัน​ใกล้​มาถึง​แล้ว และ​มัน​จะ​มา​อย่าง​รวดเร็ว ใน​วัน​ของ​พระยาห์เวห์ เสียง​ของ​วันนั้น​จะ​มี​แต่​ความขมขื่น ใน​วันนั้น พวกนักรบ​จะ​ร้อง​เสียงดัง
  • เศฟันยาห์ 1:15 - วันนั้น​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​โกรธ​เกรี้ยว จะเป็น​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​และ​ทรมาน จะ​เป็น​วัน​แห่ง​การทำลาย​ล้าง​และ​พินาศ จะเป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืดมิด​และ​สลัว จะ​เป็น​วัน​ที่​เมฆครึ้ม​และ​ดำทะมึน
  • อิสยาห์ 42:13 - พระยาห์เวห์​ออกไป​สู้รบ​อย่าง​คน​ที่​แข็งแรง พระองค์​ปลุกเร้า​ความโกรธ​ให้​พุ่งพล่านขึ้น​เหมือนกับ​นักรบ พระยาห์เวห์​ร้อง​ออกมา พระองค์​ร้อง​ประจัญบาน พระองค์​เอาชนะ​ต่อศัตรู​ของพระองค์
  • โยเอล 2:31 - ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่งใหญ่​และ​น่าสะพรึงกลัว​ของ​พระยาห์เวห์​จะ​มาถึง ดวง​อาทิตย์​จะ​มืด​ไป ดวงจันทร์​จะ​แดง​เหมือน​เลือด
  • โยเอล 3:16 - พระยาห์เวห์​จะ​คำราม​จาก​ภูเขา​ศิโยน พระองค์​จะ​ร้อง​ตะโกน​ก้อง​จาก​เยรูซาเล็ม ทำให้​ฟ้าสวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​สั่นสะเทือน แต่​พระยาห์เวห์​จะ​เป็น​ที่​คุ้มภัย​ให้​กับ​คน​ของ​พระองค์ และ​จะ​เป็น​ที่กำบัง​ที่​เข้มแข็ง​ให้​กับ​ชาว​อิสราเอล
  • เยเรมียาห์ 30:7 - เลวร้าย​เหลือเกิน เพราะ​ว่า​วันนั้น​เป็น​โศกนาฎกรรม​อย่างที่​ไม่เคย​มีมาก่อน มัน​จะ​เป็น​เวลา​ของ​ความทุกข์ระทม​ของ​ยาโคบ แต่​เขา​ก็​จะ​รอดชีวิต​จาก​เหตุการณ์นี้”
  • เยเรมียาห์ 50:34 - แต่​พระผู้ไถ่​ของเขา​นั้น​แข็งแกร่ง​กว่า พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​คือ​ชื่อ​ของ​พระองค์ พระองค์​จะ​สู้คดี​ให้​พวกเขา​อย่างแน่นอน พระองค์​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​บาบิโลน​สั่นสะเทือน และ​ทำ​ให้​ชาวบาบิโลน​กลัว​จนตัวสั่น”
  • อิสยาห์ 13:4 - “ฟังดูสิ มี​เสียงดัง​อึกทึก​บนภูเขา​พวกนั้น มัน​ฟัง​ดูเหมือน​เสียง​ของคน​เป็น​จำนวนมาก ฟังดูสิ มี​เสียง​อึกทึก​ครึกโครม​ท่ามกลาง​อาณาจักรต่างๆ ชนชาติ​ทั้งหลาย​ต่าง​ก็​มา​รวมตัวกัน พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​กำลัง​รวบรวมพล​เพื่อ​ทำสงคราม
  • กันดารวิถี 24:23 - แล้ว​บาลาอัม​ก็​พูด​กลอน​บทนี้​ว่า “เมื่อ​พระเจ้า​ทำ​อย่างนี้ แล้ว​จะ​มี​ใคร​รอด
  • นาฮูม 1:6 - ใคร​จะ​สามารถ​ไป​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์​ได้​ตอน​ที่​พระองค์​โกรธ ใคร​จะ​ทน​ต่อ​ความร้อนแรง​ของ​ความโกรธ​ของ​พระองค์​ได้ ความโกรธแค้น​ของ​พระองค์​พลุ่ง​ออกมา​เหมือน​ไฟ พระองค์​ทำให้​หน้าผา​แตกกระจาย​เป็น​เสี่ยงๆ
  • วิวรณ์ 6:17 - เพราะ​ว่า​วัน​แห่ง​ความ​โกรธแค้น​อัน​น่ากลัว​ได้​มา​ถึง​แล้ว และ​ไม่มี​ใคร​ที่​จะ​รอด​ชีวิต​จาก​การ​ลงโทษ​ของ​ทั้ง​สอง​พระองค์​นั้น​ได้”
  • โยเอล 1:15 - วันนั้น​จะ​เป็น​วัน​ที่​เลวร้าย เพราะ​ใกล้​จะ​ถึง​วัน​ของ​พระยาห์เวห์​แล้ว และ​จะ​มี​หายนะ​อัน​ยิ่งใหญ่ ที่​จะ​มา​จาก​พระเจ้า​ผู้ยิ่งใหญ่
  • สดุดี 46:6 - ชนชาติ​ต่างๆ​ปั่นป่วน​และ​อาณาจักรต่างๆ​พังทลายลง พระเจ้า​ตะโกน แผ่นดินโลก​ก็​ละลายไป
  • วิวรณ์ 18:8 - ดังนั้น​ภัยพิบัติ​พวกนี้​จึง​ได้​เกิดขึ้น​กับ​เธอ​ภายใน​วันเดียว คือ​โรคระบาด ความ​เศร้าโศก​เสียใจ และ​ความ​อดอยาก เธอ​จะ​ถูก​ไฟ​เผา​จน​วอดวาย เพราะ​องค์​เจ้า​ชีวิต พระเจ้า​ผู้​ที่​พิพากษา​เธอ​นั้น​มี​ฤทธิ์​อำนาจ”
  • มาลาคี 3:2 - แต่​ใคร​จะ​ทน​อยู่​ได้​เมื่อ​วัน​ของ​พระองค์​มาถึง และ​ใคร​จะ​ยืนหยัด​อยู่ได้​ใน​วัน​ที่​พระองค์​มา​ปรากฏ เพราะ​พระองค์​นั้น​เป็น​เหมือน​กับ​ไฟ​หลอม​แร่ และ​เหมือน​กับ​สบู่​ของ​ช่าง​ซักฟอก
逐节对照交叉引用