Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在虽然如此, 你们仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在你们要禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: “现在虽然如此, 你们要以禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我;
  • 现代标点和合本 - “耶和华说:虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • New International Version - “Even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
  • New International Reader's Version - The Lord announces to his people, “Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • English Standard Version - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • New Living Translation - That is why the Lord says, “Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
  • The Message - But there’s also this, it’s not too late— God’s personal Message!— “Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!”
  • Christian Standard Bible - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • New American Standard Bible - “Yet even now,” declares the Lord, “Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping, and mourning;
  • New King James Version - “Now, therefore,” says the Lord, “Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”
  • Amplified Bible - “Even now,” says the Lord, “Turn and come to Me with all your heart [in genuine repentance], With fasting and weeping and mourning [until every barrier is removed and the broken fellowship is restored];
  • American Standard Version - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • King James Version - Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • New English Translation - “Yet even now,” the Lord says, “return to me with all your heart – with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”
  • World English Bible - “Yet even now,” says Yahweh, “turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在你們要禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在雖然如此, 你們仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『如今雖如此, 你們還要全心全意來歸向我, 以禁食哀哭及號咷 來返回 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「現在雖然如此, 你們要以禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我;
  • 現代標點和合本 - 「耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora bien —afirma el Señor—, vuélvanse a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 “너희는 지금이라도 금식하고 울고 애통하며 진심으로 뉘우치고 나에게 돌아오라” 고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - – Даже сейчас, – возвещает Господь, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant encore, l’Eternel le déclare, revenez donc à moi, ╵revenez de tout votre cœur, avec le jeûne, avec des larmes ╵et des lamentations.
  • リビングバイブル - だから、主はこう言うのです。 「まだ間に合ううちに、今、わたしのところに戻れ。 心をすべてわたしに向けよ。 断食し、嘆き悲しみながら来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, porém”, declara o Senhor, “voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto.”
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Auch jetzt noch könnt ihr zu mir umkehren! Tut es von ganzem Herzen, fastet, weint und klagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy trở về cùng Ta, trong khi còn thì giờ. Hãy dâng lên Ta cả tấm lòng của các con. Hãy kiêng ăn, than khóc, và sầu khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บัดนี้จงกลับมาหาเราอย่างสุดใจ ด้วยการถืออดอาหาร ร้องไห้ และคร่ำครวญ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “แม้​เวลา​นี้ พวก​เจ้า​ก็​จง​กลับ​มา​หา​เรา​ด้วย​สุด​จิต​สุด​ใจ ด้วย​การ​อด​อาหาร ด้วย​การ​ร้อง​รำพัน และ​ด้วย​การ​ร้อง​คร่ำครวญ
交叉引用
  • 撒迦利亚书 7:5 - “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。
  • 撒迦利亚书 12:11 - 到那日,耶路撒冷必有极大的哀哭,像在米吉多平原的哈达临门的哀哭一样。
  • 撒迦利亚书 12:12 - 全地都要哀哭,一家一家独在一处哀哭。大卫家独在一处,他们的妇女也独在一处;拿单家独在一处,他们的妇女也独在一处;
  • 撒迦利亚书 12:13 - 利未家独在一处,他们的妇女也独在一处;示每家独在一处,他们的妇女也独在一处;
  • 撒迦利亚书 12:14 - 其余的各家都是一家一家独在一处,他们的妇女也独在一处。”
  • 列王纪上 8:47 - 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’
  • 列王纪上 8:48 - 如果他们在俘掳他们的仇敌的地方,一心一意回转归向你,又向着你赐给他们列祖的地方,向你所拣选的这城,和我为你的名建造的这殿祷告,
  • 列王纪上 8:49 - 求你在天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。
  • 历代志下 6:38 - 如果他们在被掳去的地方一心一意归向你,又向着他们自己的地,就是你赐给他们列祖的地,和向着你拣选的这城,以及向着我为你的名建造的这殿祷告,
  • 历代志下 6:39 - 求你从天上,从你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤,赦免得罪了你的那些子民。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里, 因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列的后裔跟所有外族人分离,然后站立,承认自己的罪过和他们列祖的罪孽。
  • 士师记 20:26 - 以色列众人,就是全体人民,又上到伯特利,坐在耶和华面前哀哭,那日禁食直到晚上,然后在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 以赛亚书 22:12 - 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,穿上麻布。
  • 撒迦利亚书 7:3 - 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
  • 历代志下 20:3 - 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 撒母耳记上 7:3 - 于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
  • 何西阿书 6:1 - “来吧!让我们回转归向耶和华; 因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们; 他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
  • 撒母耳记上 7:6 - 于是,他们聚集在米斯巴,打了水,浇奠在耶和华面前;当日他们禁食,并且在那里说:“我们得罪了耶和华。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 所以,你要对众民说:‘万军之耶和华这样说:你们要转向我(这是万军之耶和华的宣告),我就必转向你们(这是万军之耶和华说的)。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们:万军之耶和华这样说,你们要回转,离开你们的恶道和恶行。他们却不听从,也不理会我(这是耶和华的宣告)。
  • 耶利米书 29:12 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”) 神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。
  • 约拿书 3:6 - 这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。
  • 约拿书 3:7 - 他又传谕全尼尼微,说:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝什么,不准吃,也不准喝。
  • 约拿书 3:8 - 不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求 神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。
  • 申命记 4:29 - 但你们在那里必寻求耶和华你的 神;如果你一心一意寻找他,就必寻见。
  • 申命记 4:30 - 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
  • 历代志下 7:13 - 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来;
  • 历代志下 7:14 - 这称为我名下的子民,若是谦卑、祷告、寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
  • 耶利米书 4:1 - “以色列啊!你要是回转, 就当回转归向我。” 这是耶和华的宣告。 “如果你从我面前除掉你可憎的偶像, 不到处浪荡;
  • 雅各书 4:8 - 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
  • 以赛亚书 55:6 - 你们要趁着耶和华可以寻找的时候,寻找他, 趁着他靠近的时候,呼求他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
  • 何西阿书 12:6 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在虽然如此, 你们仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在你们要禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: “现在虽然如此, 你们要以禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我;
  • 现代标点和合本 - “耶和华说:虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • New International Version - “Even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
  • New International Reader's Version - The Lord announces to his people, “Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • English Standard Version - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • New Living Translation - That is why the Lord says, “Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
  • The Message - But there’s also this, it’s not too late— God’s personal Message!— “Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!”
  • Christian Standard Bible - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • New American Standard Bible - “Yet even now,” declares the Lord, “Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping, and mourning;
  • New King James Version - “Now, therefore,” says the Lord, “Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”
  • Amplified Bible - “Even now,” says the Lord, “Turn and come to Me with all your heart [in genuine repentance], With fasting and weeping and mourning [until every barrier is removed and the broken fellowship is restored];
  • American Standard Version - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • King James Version - Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • New English Translation - “Yet even now,” the Lord says, “return to me with all your heart – with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”
  • World English Bible - “Yet even now,” says Yahweh, “turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在你們要禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在雖然如此, 你們仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『如今雖如此, 你們還要全心全意來歸向我, 以禁食哀哭及號咷 來返回 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「現在雖然如此, 你們要以禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我;
  • 現代標點和合本 - 「耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora bien —afirma el Señor—, vuélvanse a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 “너희는 지금이라도 금식하고 울고 애통하며 진심으로 뉘우치고 나에게 돌아오라” 고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - – Даже сейчас, – возвещает Господь, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant encore, l’Eternel le déclare, revenez donc à moi, ╵revenez de tout votre cœur, avec le jeûne, avec des larmes ╵et des lamentations.
  • リビングバイブル - だから、主はこう言うのです。 「まだ間に合ううちに、今、わたしのところに戻れ。 心をすべてわたしに向けよ。 断食し、嘆き悲しみながら来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, porém”, declara o Senhor, “voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto.”
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Auch jetzt noch könnt ihr zu mir umkehren! Tut es von ganzem Herzen, fastet, weint und klagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy trở về cùng Ta, trong khi còn thì giờ. Hãy dâng lên Ta cả tấm lòng của các con. Hãy kiêng ăn, than khóc, và sầu khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บัดนี้จงกลับมาหาเราอย่างสุดใจ ด้วยการถืออดอาหาร ร้องไห้ และคร่ำครวญ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “แม้​เวลา​นี้ พวก​เจ้า​ก็​จง​กลับ​มา​หา​เรา​ด้วย​สุด​จิต​สุด​ใจ ด้วย​การ​อด​อาหาร ด้วย​การ​ร้อง​รำพัน และ​ด้วย​การ​ร้อง​คร่ำครวญ
  • 撒迦利亚书 7:5 - “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。
  • 撒迦利亚书 12:11 - 到那日,耶路撒冷必有极大的哀哭,像在米吉多平原的哈达临门的哀哭一样。
  • 撒迦利亚书 12:12 - 全地都要哀哭,一家一家独在一处哀哭。大卫家独在一处,他们的妇女也独在一处;拿单家独在一处,他们的妇女也独在一处;
  • 撒迦利亚书 12:13 - 利未家独在一处,他们的妇女也独在一处;示每家独在一处,他们的妇女也独在一处;
  • 撒迦利亚书 12:14 - 其余的各家都是一家一家独在一处,他们的妇女也独在一处。”
  • 列王纪上 8:47 - 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’
  • 列王纪上 8:48 - 如果他们在俘掳他们的仇敌的地方,一心一意回转归向你,又向着你赐给他们列祖的地方,向你所拣选的这城,和我为你的名建造的这殿祷告,
  • 列王纪上 8:49 - 求你在天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。
  • 历代志下 6:38 - 如果他们在被掳去的地方一心一意归向你,又向着他们自己的地,就是你赐给他们列祖的地,和向着你拣选的这城,以及向着我为你的名建造的这殿祷告,
  • 历代志下 6:39 - 求你从天上,从你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤,赦免得罪了你的那些子民。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里, 因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列的后裔跟所有外族人分离,然后站立,承认自己的罪过和他们列祖的罪孽。
  • 士师记 20:26 - 以色列众人,就是全体人民,又上到伯特利,坐在耶和华面前哀哭,那日禁食直到晚上,然后在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 以赛亚书 22:12 - 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,穿上麻布。
  • 撒迦利亚书 7:3 - 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
  • 历代志下 20:3 - 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 撒母耳记上 7:3 - 于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
  • 何西阿书 6:1 - “来吧!让我们回转归向耶和华; 因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们; 他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
  • 撒母耳记上 7:6 - 于是,他们聚集在米斯巴,打了水,浇奠在耶和华面前;当日他们禁食,并且在那里说:“我们得罪了耶和华。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 所以,你要对众民说:‘万军之耶和华这样说:你们要转向我(这是万军之耶和华的宣告),我就必转向你们(这是万军之耶和华说的)。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们:万军之耶和华这样说,你们要回转,离开你们的恶道和恶行。他们却不听从,也不理会我(这是耶和华的宣告)。
  • 耶利米书 29:12 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”) 神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。
  • 约拿书 3:6 - 这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。
  • 约拿书 3:7 - 他又传谕全尼尼微,说:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝什么,不准吃,也不准喝。
  • 约拿书 3:8 - 不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求 神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。
  • 申命记 4:29 - 但你们在那里必寻求耶和华你的 神;如果你一心一意寻找他,就必寻见。
  • 申命记 4:30 - 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
  • 历代志下 7:13 - 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来;
  • 历代志下 7:14 - 这称为我名下的子民,若是谦卑、祷告、寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
  • 耶利米书 4:1 - “以色列啊!你要是回转, 就当回转归向我。” 这是耶和华的宣告。 “如果你从我面前除掉你可憎的偶像, 不到处浪荡;
  • 雅各书 4:8 - 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
  • 以赛亚书 55:6 - 你们要趁着耶和华可以寻找的时候,寻找他, 趁着他靠近的时候,呼求他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
  • 何西阿书 12:6 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
圣经
资源
计划
奉献