逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们要在锡安吹响号角, 宣布禁食的圣日, 召开特别的集会。
- 新标点和合本 - 你们要在锡安吹角, 分定禁食的日子, 宣告严肃会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在锡安吹角, 使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要在锡安吹角, 使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会。
- 当代译本 - 要在锡安山吹响号角, 宣布禁食的圣日, 举行庄严的聚会。
- 圣经新译本 - 你们要在锡安吹号角, 把禁食的日子分别为圣, 召开严肃会。
- 中文标准译本 - 在锡安,当吹响号角! 你们要把禁食的日子分别为圣, 要宣告严肃集会,
- 现代标点和合本 - “你们要在锡安吹角, 分定禁食的日子, 宣告严肃会。
- 和合本(拼音版) - 你们要在锡安吹角, 分定禁食的日子, 宣告严肃会。
- New International Version - Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
- New International Reader's Version - Priests, blow the trumpets in Zion. Announce a holy fast. Tell the people not to eat anything. Gather them together for a special service.
- English Standard Version - Blow the trumpet in Zion; consecrate a fast; call a solemn assembly;
- New Living Translation - Blow the ram’s horn in Jerusalem! Announce a time of fasting; call the people together for a solemn meeting.
- The Message - Blow the ram’s horn trumpet in Zion! Declare a day of repentance, a holy fast day. Call a public meeting. Get everyone there. Consecrate the congregation. Make sure the elders come, but bring in the children, too, even the nursing babies, Even men and women on their honeymoon— interrupt them and get them there. Between Sanctuary entrance and altar, let the priests, God’s servants, weep tears of repentance. Let them intercede: “Have mercy, God, on your people! Don’t abandon your heritage to contempt. Don’t let the pagans take over and rule them and sneer, ‘And so where is this God of theirs?’” * * *
- Christian Standard Bible - Blow the ram’s horn in Zion! Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly.
- New American Standard Bible - Blow a trumpet in Zion, Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly,
- New King James Version - Blow the trumpet in Zion, Consecrate a fast, Call a sacred assembly;
- Amplified Bible - Blow a trumpet in Zion [warning of impending judgment], Dedicate a fast [as a day of restraint and humility], call a solemn assembly.
- American Standard Version - Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;
- King James Version - Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
- New English Translation - Blow the trumpet in Zion. Announce a holy fast; proclaim a sacred assembly!
- World English Bible - Blow the trumpet in Zion! Sanctify a fast. Call a solemn assembly.
- 新標點和合本 - 你們要在錫安吹角, 分定禁食的日子, 宣告嚴肅會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在錫安吹角, 使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在錫安吹角, 使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會。
- 當代譯本 - 要在錫安山吹響號角, 宣佈禁食的聖日, 舉行莊嚴的聚會。
- 環球聖經譯本 - 你們要在錫安吹響號角, 宣布禁食的聖日, 召開特別的集會。
- 聖經新譯本 - 你們要在錫安吹號角, 把禁食的日子分別為聖, 召開嚴肅會。
- 呂振中譯本 - 在 錫安 吹號角哦! 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦;
- 中文標準譯本 - 在錫安,當吹響號角! 你們要把禁食的日子分別為聖, 要宣告嚴肅集會,
- 現代標點和合本 - 「你們要在錫安吹角, 分定禁食的日子, 宣告嚴肅會。
- 文理和合譯本 - 吹角於錫安、定禁食之日、宣告肅會、
- 文理委辦譯本 - 吹角號令郇邑、使人禁食、以守大會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當吹角在 郇 、定禁食之日、宣告大會、
- Nueva Versión Internacional - Toquen la trompeta en Sión, proclamen el ayuno, convoquen a una asamblea solemne.
- 현대인의 성경 - 너희는 시온에서 나팔을 불어 특별히 금식일을 정하고 거룩한 모임을 선포하여
- Новый Русский Перевод - Трубите в рог на Сионе, объявите священный пост, созовите собрание.
- Восточный перевод - Трубите в рог на Сионе, объявите священный пост, созовите собрание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубите в рог на Сионе, объявите священный пост, созовите собрание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубите в рог на Сионе, объявите священный пост, созовите собрание.
- La Bible du Semeur 2015 - Sonnez du cor ╵dans les murs de Sion pour publier un jeûne, et annoncer ╵une réunion cultuelle.
- リビングバイブル - シオンで角笛を吹き鳴らせ。 断食を呼びかけ、民を聖なる集会のために集めなさい。
- Nova Versão Internacional - Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembleia sagrada.
- Hoffnung für alle - Blast das Horn auf dem Zion! Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thổi kèn khắp Si-ôn! Công bố ngày kiêng ăn; kêu gọi toàn dân tham dự buổi lễ trọng thể.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรในศิโยน จงประกาศการถืออดอาหารอันบริสุทธิ์ และเรียกชุมนุมอันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเป่าแตรงอนในศิโยน จงประกาศให้มีการอดอาหาร ให้มีการประชุมอันบริสุทธิ์
- Thai KJV - จงเป่าแตรที่ในศิโยน จงเตรียมตัวถืออดอาหาร จงเรียกประชุมอันศักดิ์สิทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เป่าแตรในเมืองศิโยน จัดเวลาสำหรับการอดอาหาร ให้เรียกประชุม
- onav - انْفُخُوا بِالْبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، وَقَدِّسُوا صَوْماً، وَنَادُوا لِمَحْفَلٍ مُقَدَّسٍ.
交叉引用
- 列王纪上 21:9 - 她在信上写著说:“你们要宣告禁食,让拿伯特坐在民间的首席。
- 列王纪上 21:12 - 他们宣告禁食,让拿伯特坐在民间的首席。
- 列王纪下 10:20 - 耶户又说:“要为巴力召开一个特别集会。”于是他们去宣告。
- 耶利米书 36:9 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬在位第五年九月,耶路撒冷的众民和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人,都在耶和华面前遵守官方宣告的禁食。
- 民数记 10:3 - 祭司吹这两支号筒的时候,整个群体都要到你那里聚集,到会幕门口。
- 约珥书 2:1 - 你们要在锡安吹响号角, 并在我的圣山发出警号! 让地上所有的居民颤抖, 因为耶和华的日子快到, 确实接近了!
- 约珥书 1:14 - 你们要宣布禁食的圣日, 召开特别集会; 聚集长老们和这地所有的居民, 到耶和华你们 神的殿里, 向耶和华迫切呼求。