Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私の民よ、恐れるな。 さあ、楽しみ喜べ。 主が驚くべきことをしてくださったのだから。
  • 新标点和合本 - “地土啊,不要惧怕; 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 当代译本 - 土地啊,不要害怕, 倒要欢喜快乐; 因为耶和华行了大事。
  • 圣经新译本 - 地土啊!你不要惧怕; 你要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 中文标准译本 - 土地啊,不要害怕, 当快乐欢喜! 因为耶和华行了大事。
  • 现代标点和合本 - 地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐! 因为耶和华行了大事。
  • 和合本(拼音版) - “地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • New International Version - Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the Lord has done great things!
  • New International Reader's Version - Land of Judah, don’t be afraid. Be glad and full of joy. The Lord has done great things.
  • English Standard Version - “Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
  • New Living Translation - Don’t be afraid, O land. Be glad now and rejoice, for the Lord has done great things.
  • The Message - Fear not, Earth! Be glad and celebrate! God has done great things. Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines! Children of Zion, celebrate! Be glad in your God. He’s giving you a teacher to train you how to live right— Teaching, like rain out of heaven, showers of words to refresh and nourish your soul, just as he used to do. And plenty of food for your body—silos full of grain, casks of wine and barrels of olive oil. * * *
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid, land; rejoice and be glad, for the Lord has done astonishing things.
  • New American Standard Bible - Do not fear, land; shout for joy and rejoice, For the Lord has done great things.
  • New King James Version - Fear not, O land; Be glad and rejoice, For the Lord has done marvelous things!
  • Amplified Bible - Do not fear, O land; be glad and rejoice, For the Lord has done great things!
  • American Standard Version - Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
  • King James Version - Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
  • New English Translation - Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the Lord has accomplished great things!
  • World English Bible - Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
  • 新標點和合本 - 地土啊,不要懼怕; 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 當代譯本 - 土地啊,不要害怕, 倒要歡喜快樂; 因為耶和華行了大事。
  • 聖經新譯本 - 地土啊!你不要懼怕; 你要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 呂振中譯本 - 『地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂; 因為永恆主行了大事了。
  • 中文標準譯本 - 土地啊,不要害怕, 當快樂歡喜! 因為耶和華行了大事。
  • 現代標點和合本 - 地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂! 因為耶和華行了大事。
  • 文理和合譯本 - 地乎、勿懼、當欣喜歡樂、蓋耶和華行大事也、
  • 文理委辦譯本 - 我民勿畏、欣喜懽忭、我耶和華大展作為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地乎、勿畏、當欣喜歡樂、蓋主將行大事、
  • Nueva Versión Internacional - No temas, tierra, sino alégrate y regocíjate, porque el Señor hará grandes cosas.
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Господь совершил великие дела!
  • Восточный перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, sois sans crainte, jubile et réjouis-toi ! L’Eternel fait ╵de grandes choses.
  • Nova Versão Internacional - Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
  • Hoffnung für alle - Ihr Felder, seid nicht länger bekümmert, freut euch und jubelt, denn der Herr hat ein großes Wunder getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ hãi, dân ta ơi. Hãy vui vẻ và hoan hỉ, vì Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีปรีดา องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการยิ่งใหญ่มากอย่างแน่นอน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย จง​ดีใจ​และ​ยินดี ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • イザヤ書 44:23 - 天よ、喜び歌え。 主がこんなにもすばらしいことを なさったのだから。 地よ、喜び叫べ。 山々も森も木々も歌声を響かせよ。 主がイスラエルを買い戻し、 あがめられているからです。
  • 詩篇 71:19 - 神よ。あなたの力と恵みは天の天にまで届きます。 あなたほどすばらしいことをなさった神が、 ほかにあるでしょうか。
  • イザヤ書 55:12 - あなたは喜びと平安に包まれて生活し、 山も丘も野の木々も、周囲のものはみな喜ぶ。
  • 詩篇 96:11 - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
  • 詩篇 96:12 - 青々とした野原を見て、ほめたたえなさい。 草の一本一本が、主の偉大さを物語っているのです。 森の木々も、こずえを鳴らして賛美しなさい。
  • ホセア書 2:21 - その日、雨を降らせてほしいという 天の叫びに答えて、わたしは雨雲を呼ぼう。 すると地は、穀物やぶどうやオリーブの木の 求めに応じて、水分と露を供給する。 全地から、 『神が種をまいてくださる』(イズレエル) という大合唱が起こる。 神がすべてを与えるのだ。
  • 創世記 15:1 - そののち主が幻の中でアブラムに現れ、こう語りかけました。「アブラムよ、心配することはない。わたしがあなたを守り、大いに祝福しよう。」
  • 詩篇 98:8 - 海の波は楽しげに手を打ち鳴らし、 山々は、喜びの歌を合唱しなさい。 正義を貫いて世界をさばくために、 主はおいでになるのです。
  • サムエル記Ⅰ 12:24 - 主を信頼し、心から礼拝をささげなさい。主があなたがたに行ったすばらしいわざを、すべて心に留めなさい。
  • エレミヤ書 30:9 - 彼らは、わたしと、わたしが彼らのために立てるダビデ王に仕えるようになる。
  • エレミヤ書 30:10 - わたしのしもべヤコブよ、怖がることはない。 イスラエルよ、うろたえなくてもいい。 わたしがおまえを遠い国から連れ戻し、 おまえの子孫を、流されて行った先から 連れ戻すからだ。 彼らは自分の国でゆったりくつろぎ、 だれも彼らを脅かさなくなる。
  • 詩篇 65:13 - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • 申命記 4:32 - 神が地上に人間をお造りになって以来、このようなことがあったかどうか調べてみなさい。
  • サムエル記Ⅰ 12:16 - さあ、主のみわざを見なさい。
  • 詩篇 126:1 - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • 詩篇 126:2 - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
  • 詩篇 126:3 - 確かにすばらしいことでした。 信じられないことでした。 どれほどうれしかったことか。
  • ヨエル書 2:20 - 北からのこの軍隊を立ち退かせ、遠くへ追いやる。 からからに乾いた荒れ地に退かせ、彼らはそこで死ぬ。 半分は死海に追いやられ、 残りは地中海に押しやられる。 それからその死体の悪臭がこの地に満ちる。 主はあなたがたのために、 すばらしい奇跡を行われたのだ。」
  • イザヤ書 35:1 - その日には、荒野や砂漠さえ喜びます。 荒野には花が咲き乱れます。
  • エレミヤ書 33:3 - 『わたしに尋ねなさい。そうすれば、この地に起ころうとしている、信じられないほど不思議なことを教える。
  • ゼパニヤ書 3:16 - その日、エルサレムに告げ知らされる。 「元気を出せ。恐れるな。
  • ゼパニヤ書 3:17 - あなたの神、主が、 あなたのうちに住むために到着したからだ。 この方は力ある救い主で、勝利をお与えになる。 あなたのことをことのほか喜ぶ。 あなたを愛し、責めることはなさらない。」 聞こえてくるのは、 喜びにあふれた聖歌隊の歌声だろうか。 いや、神が、あなたがたのことを喜び、 歌っているのだ。 「わたしは傷ついた者を集め、あなたの恥を取り去ろう。
  • イザヤ書 41:10 - 恐れるな。わたしがついている。 取り乱すな。わたしはあなたの神だ。 わたしはあなたを力づけ、あなたを助け、 勝利の右の手でしっかり支える。
  • イザヤ書 54:4 - 恐れてはいけない。 あなたは二度と辱めを受けない。 若いころの恥も、やもめの時代の悲哀も、 永久に思い出さない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私の民よ、恐れるな。 さあ、楽しみ喜べ。 主が驚くべきことをしてくださったのだから。
  • 新标点和合本 - “地土啊,不要惧怕; 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 当代译本 - 土地啊,不要害怕, 倒要欢喜快乐; 因为耶和华行了大事。
  • 圣经新译本 - 地土啊!你不要惧怕; 你要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 中文标准译本 - 土地啊,不要害怕, 当快乐欢喜! 因为耶和华行了大事。
  • 现代标点和合本 - 地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐! 因为耶和华行了大事。
  • 和合本(拼音版) - “地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • New International Version - Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the Lord has done great things!
  • New International Reader's Version - Land of Judah, don’t be afraid. Be glad and full of joy. The Lord has done great things.
  • English Standard Version - “Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
  • New Living Translation - Don’t be afraid, O land. Be glad now and rejoice, for the Lord has done great things.
  • The Message - Fear not, Earth! Be glad and celebrate! God has done great things. Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines! Children of Zion, celebrate! Be glad in your God. He’s giving you a teacher to train you how to live right— Teaching, like rain out of heaven, showers of words to refresh and nourish your soul, just as he used to do. And plenty of food for your body—silos full of grain, casks of wine and barrels of olive oil. * * *
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid, land; rejoice and be glad, for the Lord has done astonishing things.
  • New American Standard Bible - Do not fear, land; shout for joy and rejoice, For the Lord has done great things.
  • New King James Version - Fear not, O land; Be glad and rejoice, For the Lord has done marvelous things!
  • Amplified Bible - Do not fear, O land; be glad and rejoice, For the Lord has done great things!
  • American Standard Version - Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
  • King James Version - Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
  • New English Translation - Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the Lord has accomplished great things!
  • World English Bible - Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
  • 新標點和合本 - 地土啊,不要懼怕; 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 當代譯本 - 土地啊,不要害怕, 倒要歡喜快樂; 因為耶和華行了大事。
  • 聖經新譯本 - 地土啊!你不要懼怕; 你要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 呂振中譯本 - 『地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂; 因為永恆主行了大事了。
  • 中文標準譯本 - 土地啊,不要害怕, 當快樂歡喜! 因為耶和華行了大事。
  • 現代標點和合本 - 地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂! 因為耶和華行了大事。
  • 文理和合譯本 - 地乎、勿懼、當欣喜歡樂、蓋耶和華行大事也、
  • 文理委辦譯本 - 我民勿畏、欣喜懽忭、我耶和華大展作為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地乎、勿畏、當欣喜歡樂、蓋主將行大事、
  • Nueva Versión Internacional - No temas, tierra, sino alégrate y regocíjate, porque el Señor hará grandes cosas.
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Господь совершил великие дела!
  • Восточный перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, sois sans crainte, jubile et réjouis-toi ! L’Eternel fait ╵de grandes choses.
  • Nova Versão Internacional - Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
  • Hoffnung für alle - Ihr Felder, seid nicht länger bekümmert, freut euch und jubelt, denn der Herr hat ein großes Wunder getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ hãi, dân ta ơi. Hãy vui vẻ và hoan hỉ, vì Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีปรีดา องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการยิ่งใหญ่มากอย่างแน่นอน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย จง​ดีใจ​และ​ยินดี ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • イザヤ書 44:23 - 天よ、喜び歌え。 主がこんなにもすばらしいことを なさったのだから。 地よ、喜び叫べ。 山々も森も木々も歌声を響かせよ。 主がイスラエルを買い戻し、 あがめられているからです。
  • 詩篇 71:19 - 神よ。あなたの力と恵みは天の天にまで届きます。 あなたほどすばらしいことをなさった神が、 ほかにあるでしょうか。
  • イザヤ書 55:12 - あなたは喜びと平安に包まれて生活し、 山も丘も野の木々も、周囲のものはみな喜ぶ。
  • 詩篇 96:11 - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
  • 詩篇 96:12 - 青々とした野原を見て、ほめたたえなさい。 草の一本一本が、主の偉大さを物語っているのです。 森の木々も、こずえを鳴らして賛美しなさい。
  • ホセア書 2:21 - その日、雨を降らせてほしいという 天の叫びに答えて、わたしは雨雲を呼ぼう。 すると地は、穀物やぶどうやオリーブの木の 求めに応じて、水分と露を供給する。 全地から、 『神が種をまいてくださる』(イズレエル) という大合唱が起こる。 神がすべてを与えるのだ。
  • 創世記 15:1 - そののち主が幻の中でアブラムに現れ、こう語りかけました。「アブラムよ、心配することはない。わたしがあなたを守り、大いに祝福しよう。」
  • 詩篇 98:8 - 海の波は楽しげに手を打ち鳴らし、 山々は、喜びの歌を合唱しなさい。 正義を貫いて世界をさばくために、 主はおいでになるのです。
  • サムエル記Ⅰ 12:24 - 主を信頼し、心から礼拝をささげなさい。主があなたがたに行ったすばらしいわざを、すべて心に留めなさい。
  • エレミヤ書 30:9 - 彼らは、わたしと、わたしが彼らのために立てるダビデ王に仕えるようになる。
  • エレミヤ書 30:10 - わたしのしもべヤコブよ、怖がることはない。 イスラエルよ、うろたえなくてもいい。 わたしがおまえを遠い国から連れ戻し、 おまえの子孫を、流されて行った先から 連れ戻すからだ。 彼らは自分の国でゆったりくつろぎ、 だれも彼らを脅かさなくなる。
  • 詩篇 65:13 - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • 申命記 4:32 - 神が地上に人間をお造りになって以来、このようなことがあったかどうか調べてみなさい。
  • サムエル記Ⅰ 12:16 - さあ、主のみわざを見なさい。
  • 詩篇 126:1 - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • 詩篇 126:2 - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
  • 詩篇 126:3 - 確かにすばらしいことでした。 信じられないことでした。 どれほどうれしかったことか。
  • ヨエル書 2:20 - 北からのこの軍隊を立ち退かせ、遠くへ追いやる。 からからに乾いた荒れ地に退かせ、彼らはそこで死ぬ。 半分は死海に追いやられ、 残りは地中海に押しやられる。 それからその死体の悪臭がこの地に満ちる。 主はあなたがたのために、 すばらしい奇跡を行われたのだ。」
  • イザヤ書 35:1 - その日には、荒野や砂漠さえ喜びます。 荒野には花が咲き乱れます。
  • エレミヤ書 33:3 - 『わたしに尋ねなさい。そうすれば、この地に起ころうとしている、信じられないほど不思議なことを教える。
  • ゼパニヤ書 3:16 - その日、エルサレムに告げ知らされる。 「元気を出せ。恐れるな。
  • ゼパニヤ書 3:17 - あなたの神、主が、 あなたのうちに住むために到着したからだ。 この方は力ある救い主で、勝利をお与えになる。 あなたのことをことのほか喜ぶ。 あなたを愛し、責めることはなさらない。」 聞こえてくるのは、 喜びにあふれた聖歌隊の歌声だろうか。 いや、神が、あなたがたのことを喜び、 歌っているのだ。 「わたしは傷ついた者を集め、あなたの恥を取り去ろう。
  • イザヤ書 41:10 - 恐れるな。わたしがついている。 取り乱すな。わたしはあなたの神だ。 わたしはあなたを力づけ、あなたを助け、 勝利の右の手でしっかり支える。
  • イザヤ書 54:4 - 恐れてはいけない。 あなたは二度と辱めを受けない。 若いころの恥も、やもめの時代の悲哀も、 永久に思い出さない。
圣经
资源
计划
奉献