逐节对照
- American Standard Version - And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
- 新标点和合本 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言; 你们的老年人要做异梦, 少年人要见异象。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
- 和合本2010(神版-简体) - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
- 当代译本 - “以后,我要将我的灵浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 老人要做异梦, 青年要见异象。
- 圣经新译本 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
- 中文标准译本 - “此后,我要把我的灵倾注在所有的人身 上, 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要做异梦, 你们的年轻人要见异象。
- 现代标点和合本 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要做异梦, 少年人要见异象。
- 和合本(拼音版) - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 少年人要见异象。
- New International Version - “And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
- New International Reader's Version - “After that, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will have dreams. Your young men will have visions.
- English Standard Version - “And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
- New Living Translation - “Then, after doing all those things, I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
- The Message - “And that’s just the beginning: After that— “I will pour out my Spirit on every kind of people: Your sons will prophesy, also your daughters. Your old men will dream, your young men will see visions. I’ll even pour out my Spirit on the servants, men and women both. I’ll set wonders in the sky above and signs on the earth below: Blood and fire and billowing smoke, the sun turning black and the moon blood-red, Before the Judgment Day of God, the Day tremendous and awesome. Whoever calls, ‘Help, God!’ gets help. On Mount Zion and in Jerusalem there will be a great rescue—just as God said. Included in the survivors are those that God calls.”
- Christian Standard Bible - After this I will pour out my Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your old men will have dreams, and your young men will see visions.
- New American Standard Bible - “ It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will have dreams, Your young men will see visions.
- New King James Version - “And it shall come to pass afterward That I will pour out My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your old men shall dream dreams, Your young men shall see visions.
- Amplified Bible - “It shall come about after this That I shall pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions.
- King James Version - And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
- New English Translation - (3:1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.
- World English Bible - “It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.
- 新標點和合本 - 以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。 你們的兒女要說預言, 你們的老人要做異夢, 你們的少年要見異象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。 你們的兒女要說預言, 你們的老人要做異夢, 你們的少年要見異象。
- 當代譯本 - 「以後,我要將我的靈澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 老人要做異夢, 青年要見異象。
- 聖經新譯本 - “以後,我要把我的靈 澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要作異夢, 你們的少年人要見異象。
- 呂振中譯本 - 『日後我必將我的靈 傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒女就必說豫言, 你們的老年人就作異夢, 你們的少年人就見異象。
- 中文標準譯本 - 「此後,我要把我的靈傾注在所有的人身 上, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 你們的年輕人要見異象。
- 現代標點和合本 - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
- 文理和合譯本 - 厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、
- 文理委辦譯本 - 末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
- Nueva Versión Internacional - »Después de esto, derramaré mi Espíritu sobre todo el género humano. Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán, tendrán sueños los ancianos y visiones los jóvenes.
- 현대인의 성경 - “그 후에 내가 성령을 모든 사람에게 부어 주겠다. 너희 자녀들은 예언할 것이며 너희 노인들은 꿈을 꾸고 너희 청년들은 환상을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться сны и ваши юноши будут видеть видения.
- Восточный перевод - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться пророческие сны, и ваши юноши будут видеть видения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться пророческие сны, и ваши юноши будут видеть видения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться пророческие сны, и ваши юноши будут видеть видения.
- リビングバイブル - わたしは再び雨を注いだあと、 わたしはあなたがたすべてにわたしの霊を注ぐ。 その時、あなたがたの息子、娘は預言し、 老人は夢を見、若者は幻を見る。
- Nova Versão Internacional - “E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Kế đến, sau khi làm xong những việc này, Ta sẽ đổ Thần Ta trên mọi người. Con trai và con gái họ sẽ nói tiên tri. Thanh niên sẽ thấy khải tượng, và phụ lão sẽ được báo mộng, và người trẻ sẽ thấy khải tượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และต่อมาภายหลัง เราจะเทวิญญาณของเราลงเหนือประชากรทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของเจ้าจะเผยพระวจนะ คนชราของเจ้าจะฝันเห็น คนหนุ่มของเจ้าจะเห็นนิมิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนั้นคือ เราจะหลั่งวิญญาณของเราสู่มนุษย์ทั้งหลาย บุตรชายบุตรหญิงของเจ้าจะเผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เฒ่าจะฝันเห็น และคนหนุ่มจะเห็นภาพนิมิตต่างๆ
交叉引用
- Acts 21:9 - Now this man had four virgin daughters, who prophesied.
- Jeremiah 23:28 - The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith Jehovah.
- Isaiah 40:5 - and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
- Isaiah 54:13 - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
- Acts 10:44 - While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
- Acts 10:45 - And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
- Acts 10:46 - For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
- Acts 10:47 - Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
- Isaiah 49:6 - yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
- Proverbs 1:23 - Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
- Genesis 37:5 - And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
- Genesis 37:6 - And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
- Genesis 37:7 - for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.
- Genesis 37:8 - And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
- Genesis 37:9 - And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream; and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.
- Genesis 37:10 - And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
- Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
- Numbers 12:6 - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
- Galatians 3:28 - There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
- Acts 2:33 - Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
- John 7:39 - But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
- Isaiah 44:3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
- Acts 15:7 - And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
- Acts 15:8 - And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
- Acts 11:15 - And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
- Acts 11:16 - And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
- Acts 11:17 - If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
- Acts 11:18 - And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
- Zechariah 12:10 - And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.
- Acts 2:39 - For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
- Acts 2:2 - And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- Acts 2:3 - And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
- Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- Isaiah 32:15 - until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
- Ezekiel 39:29 - neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
- Acts 2:16 - but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
- Acts 2:17 - And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
- Acts 2:18 - Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
- Acts 2:19 - And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
- Acts 2:20 - The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day:
- Acts 2:21 - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.