逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 때에 내가 또 나의 남녀 종들에게 성령을 부어 줄 것이며
- 新标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
- 当代译本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女。
- 圣经新译本 - 在那些日子,我也要把我的灵浇灌仆人和婢女。
- 中文标准译本 - 在那些日子, 我也要把我的灵倾注在仆婢身上。
- 现代标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
- 和合本(拼音版) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
- New International Version - Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
- New International Reader's Version - In those days I will pour out my Spirit on those who serve me, men and women alike.
- English Standard Version - Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit.
- New Living Translation - In those days I will pour out my Spirit even on servants—men and women alike.
- Christian Standard Bible - I will even pour out my Spirit on the male and female slaves in those days.
- New American Standard Bible - And even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
- New King James Version - And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days.
- Amplified Bible - Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
- American Standard Version - and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
- King James Version - And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
- New English Translation - Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
- World English Bible - And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
- 新標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
- 當代譯本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女。
- 聖經新譯本 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
- 呂振中譯本 - 連僕人和使女、當那些日子、 我也必將我的靈傾注於他們。
- 中文標準譯本 - 在那些日子, 我也要把我的靈傾注在僕婢身上。
- 現代標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
- 文理和合譯本 - 是日也、我將以我神、注於僕婢、
- 文理委辦譯本 - 當日我將以我神賦於僕婢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我亦以我之神賦畀僕婢、
- Nueva Versión Internacional - En esos días derramaré mi Espíritu aun sobre los siervos y las siervas.
- Новый Русский Перевод - Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа.
- Восточный перевод - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
- リビングバイブル - 奴隷にさえも、男にも女にも同じように、 わたしの霊を注ぐ。
- Nova Versão Internacional - Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, Ta sẽ đổ Thần Ta trên những đầy tớ—cả nam lẫn nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลานั้นเราจะเทวิญญาณของเรา ลงมาเหนือผู้รับใช้ของเราทั้งชายและหญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่บรรดาผู้รับใช้ชายและหญิง เราก็จะหลั่งวิญญาณของเราสู่พวกเขาในวันนั้น
交叉引用
- 골로새서 3:11 - 여기에는 그리스 사람이나 유대인이나 할례를 받은 사람이나 할례를 받지 않은 사람이나 야만인이나 미개인이나 종이나 자유인이나 차별이 없습니다. 그리스도는 모든 것 그 자체이며 모든 것 안에 계십니다.
- 갈라디아서 3:28 - 여러분은 다 그리스도 예수님 안에서 하나가 되었으므로 유대인이나 그리스 사람이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 차별이 없습니다.
- 고린도전서 12:13 - 우리는 유대인이든 이방인이든 종이든 자유인이든 모두 한 성령님으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 한 성령님을 모시고 있습니다.