Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:29 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In those days I will pour out my Spirit on those who serve me, men and women alike.
  • 新标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 当代译本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,我也要把我的灵浇灌仆人和婢女。
  • 中文标准译本 - 在那些日子, 我也要把我的灵倾注在仆婢身上。
  • 现代标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • 和合本(拼音版) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • New International Version - Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
  • English Standard Version - Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit.
  • New Living Translation - In those days I will pour out my Spirit even on servants—men and women alike.
  • Christian Standard Bible - I will even pour out my Spirit on the male and female slaves in those days.
  • New American Standard Bible - And even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
  • New King James Version - And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days.
  • Amplified Bible - Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
  • American Standard Version - and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
  • King James Version - And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
  • New English Translation - Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
  • World English Bible - And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
  • 新標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
  • 當代譯本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
  • 呂振中譯本 - 連僕人和使女、當那些日子、 我也必將我的靈傾注於他們。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子, 我也要把我的靈傾注在僕婢身上。
  • 現代標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 文理和合譯本 - 是日也、我將以我神、注於僕婢、
  • 文理委辦譯本 - 當日我將以我神賦於僕婢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我亦以我之神賦畀僕婢、
  • Nueva Versión Internacional - En esos días derramaré mi Espíritu aun sobre los siervos y las siervas.
  • 현대인의 성경 - 그 때에 내가 또 나의 남녀 종들에게 성령을 부어 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа.
  • Восточный перевод - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
  • リビングバイブル - 奴隷にさえも、男にも女にも同じように、 わたしの霊を注ぐ。
  • Nova Versão Internacional - Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, Ta sẽ đổ Thần Ta trên những đầy tớ—cả nam lẫn nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลานั้นเราจะเทวิญญาณของเรา ลงมาเหนือผู้รับใช้ของเราทั้งชายและหญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เรา​ก็​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​พวก​เขา​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 12:13 - We were all baptized by one Holy Spirit. And so we are formed into one body. It didn’t matter whether we were Jews or Gentiles, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In those days I will pour out my Spirit on those who serve me, men and women alike.
  • 新标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 当代译本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,我也要把我的灵浇灌仆人和婢女。
  • 中文标准译本 - 在那些日子, 我也要把我的灵倾注在仆婢身上。
  • 现代标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • 和合本(拼音版) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • New International Version - Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
  • English Standard Version - Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit.
  • New Living Translation - In those days I will pour out my Spirit even on servants—men and women alike.
  • Christian Standard Bible - I will even pour out my Spirit on the male and female slaves in those days.
  • New American Standard Bible - And even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
  • New King James Version - And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days.
  • Amplified Bible - Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
  • American Standard Version - and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
  • King James Version - And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
  • New English Translation - Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
  • World English Bible - And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
  • 新標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
  • 當代譯本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
  • 呂振中譯本 - 連僕人和使女、當那些日子、 我也必將我的靈傾注於他們。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子, 我也要把我的靈傾注在僕婢身上。
  • 現代標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 文理和合譯本 - 是日也、我將以我神、注於僕婢、
  • 文理委辦譯本 - 當日我將以我神賦於僕婢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我亦以我之神賦畀僕婢、
  • Nueva Versión Internacional - En esos días derramaré mi Espíritu aun sobre los siervos y las siervas.
  • 현대인의 성경 - 그 때에 내가 또 나의 남녀 종들에게 성령을 부어 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа.
  • Восточный перевод - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
  • リビングバイブル - 奴隷にさえも、男にも女にも同じように、 わたしの霊を注ぐ。
  • Nova Versão Internacional - Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, Ta sẽ đổ Thần Ta trên những đầy tớ—cả nam lẫn nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลานั้นเราจะเทวิญญาณของเรา ลงมาเหนือผู้รับใช้ของเราทั้งชายและหญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เรา​ก็​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​พวก​เขา​ใน​วัน​นั้น
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 12:13 - We were all baptized by one Holy Spirit. And so we are formed into one body. It didn’t matter whether we were Jews or Gentiles, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.
圣经
资源
计划
奉献