逐节对照
- New American Standard Bible - And it will come about that everyone who calls on the name of the Lord Will be saved; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, Just as the Lord has said, Even among the survivors whom the Lord calls.
- 新标点和合本 - 到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的 ,都在余民之列。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的 ,都在余民之列。”
- 当代译本 - 那时候,凡求告耶和华之名的人都必得救,因为在锡安山,在耶路撒冷城,必有逃脱灾难的人,耶和华所呼召的人必幸存下来,正如耶和华所言。”
- 圣经新译本 - 那时,求告耶和华的名的, 都必得救; 因为正如耶和华所说的, 在锡安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫后余生的人中,必有耶和华所呼召的。” (本章第28~32节在《马索拉文本》为3:1~5)
- 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告耶和华的名,都将得救; 因为照着耶和华所说的, 在锡安山和耶路撒冷必有逃脱的, 在幸存者中, 必有耶和华所召唤的。
- 现代标点和合本 - “到那时候,凡求告耶和华名的,就必得救。因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。
- 和合本(拼音版) - 到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
- New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the Lord has said, even among the survivors whom the Lord calls.
- New International Reader's Version - Everyone who calls out to me will be saved. On Mount Zion and in Jerusalem some of my people will be left alive. I have chosen them. That is what I have promised.
- English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the Lord shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among the survivors shall be those whom the Lord calls.
- New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.
- Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for there will be an escape for those on Mount Zion and in Jerusalem, as the Lord promised, among the survivors the Lord calls.
- New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the Lord has said, Among the remnant whom the Lord calls.
- Amplified Bible - And it shall come about that whoever calls on the name of the Lord Will be saved [from the coming judgment] For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, As the Lord has said, Even among the remnant [of survivors] whom the Lord calls.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.
- King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.
- New English Translation - It will so happen that everyone who calls on the name of the Lord will be delivered. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who survive, just as the Lord has promised; the remnant will be those whom the Lord will call.
- World English Bible - It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.
- 新標點和合本 - 到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的 ,都在餘民之列。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的 ,都在餘民之列。」
- 當代譯本 - 那時候,凡求告耶和華之名的人都必得救,因為在錫安山,在耶路撒冷城,必有逃脫災難的人,耶和華所呼召的人必倖存下來,正如耶和華所言。」
- 聖經新譯本 - 那時,求告耶和華的名的, 都必得救; 因為正如耶和華所說的, 在錫安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫後餘生的人中,必有耶和華所呼召的。” (本章第28~32節在《馬索拉文本》為3:1~5)
- 呂振中譯本 - 那時凡呼求永恆主耶和華之名的 必得逃脫; 因為在 錫安 山在 耶路撒冷 照永恆主所說的、必有逃脫的人, 在剩下的人之中必有永恆主所呼召的。
- 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告耶和華的名,都將得救; 因為照著耶和華所說的, 在錫安山和耶路撒冷必有逃脫的, 在倖存者中, 必有耶和華所召喚的。
- 現代標點和合本 - 「到那時候,凡求告耶和華名的,就必得救。因為照耶和華所說的,在錫安山耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。
- 文理和合譯本 - 凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
- 文理委辦譯本 - 凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡籲主名者、必得救援、循主所言、在 郇 山、在 耶路撒冷 、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
- Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor escapará con vida, porque en el monte Sión y en Jerusalén habrá escapatoria, como lo ha dicho el Señor. Y entre los sobrevivientes estarán los llamados del Señor.
- 현대인의 성경 - 누구든지 나 여호와의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다. 내가 말한 대로 시온산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것이며 살아 남은 사람 중에 나의 부름을 받을 자가 있을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен. На горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, – спасение для уцелевших, кого Господь призовет.
- Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён. На горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Вечный, – спасение для уцелевших, кого Вечный призовёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён. На горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Вечный, – спасение для уцелевших, кого Вечный призовёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён. На горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Вечный, – спасение для уцелевших, кого Вечный призовёт.
- リビングバイブル - 主の名を呼び求める者はみな、救われる。 主が約束したように、 エルサレムにも幾人か難を逃れる者がいる。 主が幾人かを選んで、生き残るようにしたからだ。」
- Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều sẽ được cứu, vì sẽ có người trên Núi Si-ôn trong Giê-ru-sa-lem sẽ thoát nạn, như Chúa Hằng Hữu đã báo trước. Trong số những người thoát nạn sẽ có nhiều người được Chúa Hằng Hữu kêu gọi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้องออกพระนามของพระยาห์เวห์ จะได้รับการช่วยให้รอด เพราะบนภูเขาศิโยน และในเยรูซาเล็มจะมีการช่วยกู้ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ ท่ามกลางผู้รอดชีวิตอยู่ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งที่จะเกิดขึ้นคือ ทุกคนที่ร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจะรอดพ้น ด้วยว่าที่ภูเขาศิโยนและในเยรูซาเล็มจะมีบรรดาผู้ที่หนีรอด และในบรรดาผู้ที่รอดชีวิตจะเป็นบรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าเรียก อย่างที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแล้ว
交叉引用
- Romans 11:7 - What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
- Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
- Romans 11:5 - In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
- Romans 9:24 - namely us, whom He also called, not only from among Jews, but also from among Gentiles,
- Obadiah 1:21 - The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the Lord’s.
- Micah 5:7 - Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation That do not wait for man, Or delay for mankind.
- Micah 5:8 - The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
- Acts 15:17 - So that the rest of mankind may seek the Lord, And all the Gentiles who are called by My name,’
- Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel On the day that they came up out of the land of Egypt.
- John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to My voice; and they will become one flock, with one shepherd.
- Micah 5:3 - Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has given birth. Then the remainder of His kinsmen Will return to the sons of Israel.
- Micah 4:6 - “On that day,” declares the Lord, “I will assemble those who limp And gather the scattered, Those whom I have afflicted.
- Micah 4:7 - I will make those who limp a remnant, And those who have strayed a mighty nation, And the Lord will reign over them on Mount Zion From now on and forever.
- Acts 2:39 - For the promise is for you and your children and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to Himself.”
- John 4:22 - You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, because salvation is from the Jews.
- Isaiah 59:20 - “A Redeemer will come to Zion, And to those in Jacob who turn from wrongdoing,” declares the Lord.
- Isaiah 59:21 - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord, “from now and forever.”
- Isaiah 10:22 - For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
- 2 Thessalonians 2:13 - But we should always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
- 2 Thessalonians 2:14 - It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- Isaiah 4:2 - On that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth will be the pride and the beauty of the survivors of Israel.
- Psalms 50:15 - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
- Acts 2:20 - The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.
- Acts 2:21 - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
- 1 Corinthians 1:2 - To the church of God which is in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
- Romans 8:28 - And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
- Romans 8:29 - For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters;
- Romans 8:30 - and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
- Jeremiah 33:3 - ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’
- Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again recover with His hand the second time The remnant of His people who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.
- Romans 10:11 - For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be put to shame.”
- Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
- Romans 10:13 - for “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
- Romans 10:14 - How then are they to call on Him in whom they have not believed? How are they to believe in Him whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher?
- Romans 11:26 - and so all Israel will be saved; just as it is written: “The Deliverer will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
- Jeremiah 31:7 - For this is what the Lord says: “Sing aloud with joy for Jacob, And be joyful with the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘Lord, save Your people, The remnant of Israel!’
- Romans 9:27 - Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel may be like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
- Obadiah 1:17 - But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their property.
- Isaiah 46:13 - I bring near My righteousness, it is not far off; And My salvation will not delay. And I will grant salvation in Zion, And My glory for Israel.