jol 3:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ตี​คันไถ​ของเจ้า​ให้​เป็น​ดาบ และ​ตี​ขอ​สำหรับ​ลิด​กิ่ง​ของเจ้า​ให้​เป็น​ทวน ให้​คน​อ่อนแอ​พูดว่า “ข้า​เป็น​นักรบ​ที่​แข็งแกร่ง”
  • 新标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛; 软弱的要说:我有勇力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 当代译本 - 要将犁头打成刀剑, 把镰刀铸成矛头, 弱者要说自己是勇士!
  • 圣经新译本 - 要把犁头打成刀剑, 把镰刀打成矛枪; 软弱的要说: ‘我是勇士。’
  • 中文标准译本 - 你们要把犁头打成刀剑, 要把镰刀打成长矛, 让软弱的说:‘我是勇士!’
  • 现代标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:‘我有勇力!’”
  • 和合本(拼音版) - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:我有勇力。
  • New International Version - Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, “I am strong!”
  • New International Reader's Version - Hammer your plows into swords. Hammer your pruning tools into spears. Let anyone who is weak say, “I am strong!”
  • English Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am a warrior.”
  • New Living Translation - Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.
  • Christian Standard Bible - Beat your plows into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say, “I am a warrior.”
  • New American Standard Bible - Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak man say, “I am a warrior.”
  • New King James Version - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’ ”
  • Amplified Bible - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, “I am strong!”
  • American Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • King James Version - Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • New English Translation - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, ‘I too am a warrior!’
  • World English Bible - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
  • 新標點和合本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛; 軟弱的要說:我有勇力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
  • 當代譯本 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
  • 聖經新譯本 - 要把犁頭打成刀劍, 把鐮刀打成矛槍; 軟弱的要說: ‘我是勇士。’
  • 呂振中譯本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成為槍; 軟弱的要說:『我是勇士。』
  • 中文標準譯本 - 你們要把犁頭打成刀劍, 要把鐮刀打成長矛, 讓軟弱的說:『我是勇士!』
  • 現代標點和合本 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
  • 文理和合譯本 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 文理委辦譯本 - 以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、
  • Nueva Versión Internacional - Forjen espadas con los azadones y hagan lanzas con las hoces. Que diga el cobarde: «¡Soy un valiente!»
  • 현대인의 성경 - 너희는 보습을 두들겨 칼을 만들고 낫을 두들겨 창을 만들어라. 너희는 약한 자를 강하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • リビングバイブル - 鋤を溶かして剣に作り変え、鎌を打ち直して槍にせよ。 弱い者を強くせよ。
  • Nova Versão Internacional - Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices façam lanças. Diga o fraco: “Sou um guerreiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy lưỡi cày rèn thành gươm, và lưỡi liềm rèn thành giáo. Hãy huấn luyện người yếu đuối trở thành dũng sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเอาผาลไถนามาตีเป็นดาบ และตีขอลิดให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเข้มแข็ง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​ใบมีด​คันไถ​ให้​เป็น​ดาบ และ​เครื่อง​มือ​ลิด​กิ่ง​ไม้​ให้​เป็น​หอก ให้​คน​ที่​อ่อนแอ​พูด​ดังนี้​ว่า “ฉัน​เป็น​คน​เข้ม​แข็ง”
  • Thai KJV - จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเป็นนักรบ”
交叉引用
  • ลูกา 22:36 - พระองค์​พูด​ว่า “แต่​ตอนนี้ คน​ที่​มี​กระเป๋าเงิน​หรือ​ถุงย่าม ก็​ให้​เอา​ติดตัว​ไป​ด้วย และ​ถ้า​ใคร​ไม่​มี​ดาบ ก็​ให้​เอา​เสื้อผ้า​ไป​ขาย แล้ว​ไป​ซื้อ​ดาบ​ซะ
  • 2 พงศาวดาร 25:8 - ถึง​แม้​ว่า​ท่าน​จะ​ออก​ไป​สู้รบ​อย่าง​กล้าหาญ พระเจ้า​ก็​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​พ่ายแพ้​ต่อหน้า​ศัตรู เพราะ​พระเจ้า​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​หรือ​จะ​ทำให้​ท่าน​พ่ายแพ้​ก็​ได้”
  • อิสยาห์ 2:4 - พระองค์​จะเป็น​ผู้ตัดสิน​ระหว่าง​ชนชาติทั้งหลาย และ​พระองค์​จะ​ตัดสิน​ข้อโต้แย้ง​ให้กับ​คน​หลายเชื้อชาติ และ​ชนชาติต่างๆ​จะ​ตีดาบ​ของพวกเขา​ให้​เป็น​ใบมีด​ของคันไถ​และ​ตีหอก​ของพวกเขา​เป็นขอ​ลิดกิ่งไม้ ชนชาติต่างๆ​จะ​ไม่​ยกดาบ​ขึ้นต่อสู้​กันอีก และ​พวกเขา​จะ​ไม่มี​การฝึก​ทำสงคราม​กันอีกต่อไป
  • มีคาห์ 4:3 - พระองค์​จะ​เป็น​ผู้พิพากษา​ระหว่าง​คน​จำนวน​มาก พระองค์​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​เข้มแข็ง​ที่​อยู่​ห่างไกล พวกเขา​จะ​ตีดาบ​ของ​พวกเขา​ให้​เป็น​คันไถ และ​ตีหอก​ของ​พวกเขา​ให้​เป็น​เครื่องมือ​ตัดแต่ง​กิ่งไม้ ชนชาติ​หนึ่ง​จะ​ไม่​ชู​ดาบ​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​อีก​ชนชาติ​หนึ่ง และ​พวกเขา​จะ​ไม่มี​การฝึก​ทำ​สงคราม​อีกต่อไป
  • เศคาริยาห์ 12:8 - ใน​วันนั้น พระยาห์เวห์​จะ​เป็น​โล่​ให้​กับ​ชาว​เยรูซาเล็ม คน​ที่​อ่อนแอ​ที่สุด​ของ​พวกเขา​ก็​จะ​เข้มแข็ง​เท่า​ดาวิด และ​ครอบครัว​ของ​ดาวิด​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​พระเจ้า เป็น​เหมือน​ทูตสวรรค์​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​นำหน้า​พวกเขา
逐节对照交叉引用